Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Shall - Будет"

Примеры: Shall - Будет
In conclusion, please allow me to say that we particularly appreciate active personal involvement of distinguished Minister De Gucht in the conflict settlement processes in the South Caucasus and shall be ready to welcome the same level of engagement of distinguished Mr. Moratinos as the next Chairman-in-Office. В заключение позвольте мне сказать, что мы особо ценим активное личное участие уважаемого министра де Гухта в процессах урегулирования конфликтов на Южном Кавказе и будем рады, если позиция уважаемого г-на Моратиноса в качестве следующего действующего Председателя будет столь же активной в этом вопросе.
The documentation shall be supported, by an analysis which shows, in overall terms, how the system will behave on the occurrence of any one of those specified faults which will have a bearing on vehicle control performance or safety. Документация должна быть дополнена результатами анализа, которые должны в общих чертах показывать, каким образом будет вести себя система при возникновении любой из тех неисправностей, которые будут оказывать влияние на эффективность управления транспортным средством или на его безопасность.
First - we have released nearly 6002 detainees in recent months and shall continue to release those who will cause no harm to the community or threaten the existing peace, stability and unity of the nation. «Во-первых, в последние месяцы мы освободили почти 6002 заключенных и будем продолжать освобождать тех, кто не будет причинять вред общинам и не будет создавать угрозы для существующего мира, стабильности и единства государства.
The requested authority shall, upon handing over the original documentation and items requested, ask the requesting authority to return them as soon as possible, unless the lending authority waives its right to their return. Орган, к которому обращена просьба, в момент передачи подлинников документов и испрашиваемых предметов требует от обращающегося с просьбой органа вернуть их как можно скорее, если только их обладателю не будет отказано в праве на их возвращение.
In the context of negotiations over the draft 2007 Organic Law on the House of Representatives, the political parties and the Ministry of the Interior have recently agreed that 10 per cent of the seats in the House shall be reserved for women at the 2007 legislative elections. В последнее время в результате переговоров по проекту основного закона, который будет принят Палатой представителей в 2007 году, и при согласовании с Министерством внутренних дел политические партии приняли решение выделить еще 10 процентов мест для женщин на парламентских выборах 2007 года.
Whenever it is absolutely essential to submit as evidence the personal information of the undercover agent, the said agent shall give evidence as a witness, without prejudice to the adoption, if appropriate, of the measures provided for in article 31 quinquies. Если личные данные о тайном агенте совершенно необходимо представить в качестве доказательства, агент будет выступать в роли свидетеля, без ущерба для принятия, при необходимости, мер, предусмотренных в пункте 5 статьи 31».
Decides that the participation of major groups, including non-governmental organizations, in the International Meeting shall be in accordance with rule 65 of the provisional rules of procedure of the International Meeting; постановляет, что порядок участия основных групп, включая неправительственные организации, в Международном совещании будет соответствовать указанному в правиле 65 временных правил процедуры Международного совещания;
It shall seek to facilitate communications among the offices that the aforementioned officials represent on matters relating to the status of the Commonwealth, and ensure official attention to, and facilitate action on, such matters. Его целью будет облегчение контактов между ведомствами, которые представляют вышеупомянутые должностные лица, по вопросам, касающимся статуса Содружества, привлечение внимания официальных кругов к таким вопросам и содействие принятию соответствующих мер.
Not only are these communities highlighted as the essential pillars of African integration in the Abuja Treaty, they are also described in the Constitutive Act as the building blocks with which the African Union shall be constructed. В Абуджийском договоре было особо отмечено, что эти сообщества являются необходимой основой африканской интеграции, а в Учредительном акте они названы фундаментом, на котором будет строиться Африканский союз.
Rather, the contract provided that payment "shall be made in percentages of the price" against presentation of shipping documents as required under the terms of the line of credit agreement and the letters of credit. Вместо этого контракт предусматривал, что оплата "будет производиться по процентным долям от цены" по предъявлению грузовых документов, предусмотренных условиями соглашения о кредитной линии и аккредитивами.
Nobody has yet sot in this cheer, and never shall till after the President. - Seth Kinman He arranged free passage on the ship Golden Age to Panama, then to New York, and finally to Washington. Никто еще не сидел на этом кресле, и никто не будет после этого президента. - Seth Kinman Он воспользовался своим правом бесплатного проезда и отплыл на судне Золотой век в Панаму, затем в Нью-Йорк, и, наконец, в Вашингтон.
The United Nations Development Programme shall foster constructive dialogue between the Government and business circles in order to identify the main barriers to the development of private sector, establish innovative businesses, and find out how to improve the business climate in the country. ПРООН будет налаживать конструктивный диалог между правительством и деловыми кругами для определения основных барьеров, препятствующих развитию частного сектора, включая организацию инновационных предприятий и выработку решений по улучшению условий ведения бизнеса в стране.
In case the opinion does not state the date of flight, such opinion shall be valid with the purposes of the flight, within 7 days from the date of issue of medical opinion. Если в заключении не указаны даты вылета рейса, заключение будет считаться действительным для перелета в течение 7 дней с даты выдачи медицинского заключения.
The parties agree that the present agreement is entered into by electronic means and that all communication between the parties shall take place electronically. Стороны согласны с тем, что это Соглашение заключается в электронном виде, а также на то, что обмен информацией между Сторонами будет осуществляется в электронном виде.
In particular, we recommend to activate "On Call" parameter of "SIP parameters" - > "Registration" settings - in that case the network registration shall be done only upon the call through HOTNET. Для этого, в частности, мы рекомендуем указать в настройках "Параметры SIP" -> "Регистрация" значение "По требованию" - в этом случае регистрация в сети будет выполняться только в момент совершения вызова через HOTNET.
His infinite knowledge includes all that has been, is, or shall be, and likewise all that is possible. Его бесконечное знание включает в себя все, что было, есть или будет, а также все, что возможно.
It is only after consideration of the submissions that the Commission will issue recommendations regarding the outer limits of their continental shelf on the basis of which the coastal States will establish the continental shelf limits which "shall be final and binding" of the Convention). Лишь по завершении рассмотрения представлений Комиссия будет формулировать рекомендации, касающиеся внешних границ континентальных шельфов, на основе чего прибрежные государства будут устанавливать границы континентального шельфа, которые «являются окончательными и для всех обязательны».
With regard to the role of UNAMSIL in support of elections in Sierra Leone, I shall seek additional resources from the General Assembly, once the operational plan for the support to be extended by the Mission has been finalized and resource requirements determined. Что касается роли МООНСЛ в поддержке проведения выборов в Сьерра-Леоне, то я запрошу дополнительные ресурсы у Генеральной Ассамблеи, когда будет завершена работа над оперативным планом поддержки, которая будет оказываться Миссией, и установлены потребности в ресурсах.
The design and format of national registries shall conform to further guidelines for the implementation of decision to be adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol. Структура и формат национальных реестров соответствуют дополнительным руководящим принципам для выполнения решения, которое будет принято Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола.
This is all the more true since you have established your mandate under the sign of action, for it is clear that it is indeed vigorous action that we shall need to convince those who today doubt the ability of the United Nations to meet their expectations. И это тем более так, поскольку Вы заявили, что Ваш мандат будет проходить под знаком действий, ибо ясно, что мы нуждаемся в энергичных действиях, для того чтобы убедить тех, кто сегодня сомневается в способности Организации Объединенных Наций воплотить их чаяния.
I'd say it has not sufficiently been used in the latest movies, so if I have the opportunity, and if the footage allows me, I'm going to arrange it... I shall make it with great honour and pleasure. Я бы сказал, что его музыка недостаточно использовалась в последних фильмах, поэтому, если у меня будет такая возможность, и если хронометраж позволит мне, я это организую... Я сделаю это с большой честью и удовольствием .
As we shall see, the solution for intermediate values of λ behaves as a superposition of screened (or damped) 1/r functions, with λ behaving as the strength of the screening. Как мы увидим, решение для средних значений λ {\displaystyle \lambda} ведёт себя как суперпозиция экранированных (или затухающих) 1/ r {\displaystyle 1/r} функций, причём λ {\displaystyle \lambda} будет являться силой экранирования.
The Paris Agreement also required Cambodia "to take effective measures to ensure that the policies and practices of the past shall never be allowed to return." Парижское соглашение также требует Камбоджу "принять эффективные меры и усилия, чтобы политика и практика прошлого никогда не будет допущена к реабилитации."
It is indeed full of hope, full of encouragement and full of promise for the long years ahead when we shall all need to come together and work together towards peace. Она в самом деле преисполнена надежд, вдохновения и чаяний на долгие предстоящие годы, когда нам всем нужно будет объединиться и совместно работать на благо мира.
If it is decided that the maximum allowed speed for such vehicles shall be 90 km/h, Norway proposes the following change to the last sentence of 9.5.2: Если будет принято решение, что максимальная разрешенная скорость для таких автомобилей должна составлять 90 км/ч, то Норвегия предлагает внести в последнее предложение пункта 9.5.2 следующее изменение: