Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Shall - Будет"

Примеры: Shall - Будет
In connection with a review of steering documents for education, the Government also intends to clarify that human rights are a central component of the democratic mandate of the schools and that knowledge of human rights shall be imparted in the schools. В связи с пересмотром руководящих документов в области образования правительство намерено также разъяснить, что права человека представляют собой центральный компонент демократического мандата школ и что в школах будет осуществляться преподавание прав человека.
When formulating the indictment or in a preliminary hearing, the attorney may request the suspension of the power of disposal of assets and resources for confiscation, which shall be maintained until final resolution of the matter or the assets are returned. При подготовке обвинительного заключения или в ходе предварительного слушания прокурор может просить об аннулировании права собственности на имущество или средства, подлежащие конфискации, которое будет действовать до принятия окончательного решения или решения о возврате такого имущества и средств.
With a view to soliciting cooperation and promoting transparency in formulating the revised recommendations, the draft international recommendations shall be widely circulated to national statistics offices and international agencies for comments. В целях обеспечения сотрудничества и поощрения транспарентности при разработке пересмотренных рекомендаций проект международных рекомендаций будет широко распространен среди национальных статистических управлений и международных учреждений для представления замечаний.
A royal decree shall specify who may claim such benefits, their duration and the meaning of "kidnapping". Королевским указом будет определено, кто может рассматриваться имеющим право на пособие и на какой период, а также что понимается под похищением ребенка;
Article 7 paragraph 1 of the Constitution (see Annex 2) declares that the legal system of the Republic of Hungary accepts the generally recognized principles of international law, and shall harmonize the country's domestic law with the obligations assumed under international law. В пункте 1 статьи 7 Конституции (см. приложение 2) провозглашается, что правовая система Венгерской Республики признает общепризнанные принципы международного права и будет приводить в соответствие внутреннее законодательство страны с обязательствами по международному праву.
GON has included the discrimination against caste offence under schedule 1 of The State Cases Act, 1992, which means such a case shall be considered to be a case to which GON is a plaintiff. ПН включило преступления, связанные с дискриминацией в отношении той или иной касты, в категорию 1 Закона о государственных делах 1992 года, а это означает, что при любом рассмотрении такого дела истцом будет выступать ПН.
The NAM Plan of Action adopted at the 14th NAM Summit held in Havana shall be reviewed when necessary during Ministerial Meetings in order to evaluate its implementation and to update it, accordingly; План действий ДН, принятый на 14м Саммите в Гаване, будет, при необходимости, рассматриваться на министерских встречах для оценки хода его осуществления соответствующей корректировки.
We welcomed the application of one Participating State to start the Membership Action Plan with NATO and expressed our hope that the MAP status to this Participating State shall be given as soon as possible. Мы приветствовали обращение одного из участвующих государств с просьбой начать осуществление Плана действий для членства в НАТО и выразили надежду на то, что статус ПДЧ будет предоставлен этому государству по возможности в самое ближайшее время.
Believing that the enlargement perspective shall be left open for all concerned SEECP Participating States, we expect that negotiations or processes aiming at full membership will continue unabated; Полагая, что перспектива расширения будет оставаться открытой для всех заинтересованных государств - участников ПСЮВЕ, мы ожидаем, что переговоры или процессы, направленные на достижение полного членства, будут продолжаться в том же объеме;
The list of speakers for the plenary meetings will open on Wednesday, 5 November 2008, at 10 a.m. Inscriptions shall be on a first-come, first-served basis, and will be rearranged in accordance with the established practice of the General Assembly. Запись ораторов для выступления на пленарных заседаниях начнется в среду, 5 ноября 2008 года, в 10 ч. 00 м. Запись будет осуществляться в порядке живой очереди с последующими изменениями в соответствии с установившейся практикой Генеральной Ассамблеи.
In accordance with the Convention, a separate provision in the Environmental Information Act explicitly requires that in cases where part of the requested information is exempted from disclosure, the remaining information shall be disclosed provided that this does not give a clearly misleading impression of the contents. В соответствии с Конвенцией отдельное положение в Законе об экологической информации конкретно требует того, чтобы в случаях, когда часть запрошенной информации не раскрывается, остальная информация подлежала раскрытию при том условии, что это представление о ее содержании не будет искажено.
In 2009, we allocated $10 million to that end, and next year we shall contribute an additional $7 million to the Chernobyl Shelter Fund. В 2009 году мы предоставили на эти цели 10 млн. долл. США, а в следующем году в Чернобыльский фонд «Укрытие» дополнительно будет внесено 7 млн. долл. США.
I shall also request that the draft resolution be included in informal working paper 2, which will be republished as revision 1 of informal working paper 2. Я также попрошу его включить этот проект резолюции в неофициальный рабочий документ 2, который будет переиздан в качестве пересмотренной версии 1 неофициального рабочего документа 2.
The impact of the Technical Cooperation Strategy, endorsed by the Commission at its annual session of 2004, shall be assessed by the Executive Committee and the Strategy will be reviewed if necessary. Результаты Стратегии технического сотрудничества, одобренные Комиссией на ее ежегодной сессии в 2004 году, будут анализироваться Исполнительным комитетом, и в случае необходимости Стратегия будет пересмотрена.
Compensation for property shall be given in place of restitution in cases where it is categorically established, pursuant to the procedures set forth in the Darfur Peace Agreement, that restitution is impossible, in accordance with paragraph 196 of the Agreement. 5.2 Если будет достоверно установлено, что реституция имущества не может быть осуществлена, в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 196 Мирного соглашения, выплачивается денежная компенсация.
The Special Prosecutor for the crimes in Darfur shall submit a detailed report to the Prosecutor General of the Republic of the Sudan every month setting forth the status of the cases, the proceedings and the action taken. Специальный прокурор по делам о преступлениях в Дарфуре будет ежемесячно представлять подробный доклад Генеральному прокурору Республики Судан с информацией о состоянии разбирательства дел, ходе их рассмотрения и принятых решениях.
The OIK operates in two official working languages of Albanian and Serbian, and shall seek to provide service in other languages where the complainant's language is not one of these two. ИОК использует два официальных рабочих языка - албанский и сербский - и будет стараться предоставлять услуги на других языках в тех случаях, когда язык заявителя не является одним из этих двух языков.
In light of the continuing differences of views on the interpretation of the Tunis Agenda, he took as a starting point the reporting requirement contained in paragraph 71 of the Tunis Agenda, which states that "relevant organizations shall be requested to provide annual performance reports". Ввиду сохраняющихся разногласий в вопросе толкования Тунисской программы он избрал в качестве отправной точки содержащееся в пункте 71 Тунисской программы положение о представлении докладов, в котором говорится, что соответствующим организациям будет поручено представлять ежегодные отчеты о деятельности.
The Mongolian Government shall continue its efforts to conclude a trilateral treaty with its two immediate neighbours defining its international status while at the same time broadening its relations and cooperation with other nuclear-weapon-free zones. Правительство Монголии будет продолжать свои усилия по заключению со своими ближайшими соседями трехстороннего договора, в котором будет определяться ее международный статус, и в то же время будет расширять свои отношения и сотрудничество с другими зонами, свободными от ядерного оружия.
The crafting of this common language in particular, and the report that we shall have before us in the Committee next year, will allow us to see with greater breadth and deeper understanding the needs that lie ahead as we address this matter. Выработка единых формулировок, а также доклад, который будет представлен на рассмотрение Комитета в следующем году, позволят нам углубить и расширить понимание тех вопросов, на которые нам предстоит дать ответ при решении этой задачи.
Integration of gender prospective in all laws and policies as an advanced concept and a strategy in itself for gender parity achievement shall comprise also in the future one of the principal objectives of the work for all legislative and law enforcement bodies. Обеспечение учета гендерной проблематики во всех законах и политических стратегиях в качестве современной концепции и стратегии как таковой с целью достижения гендерного равенства будет представлять собой и в будущем одну из главных целей деятельности всех законодательных и правоохранительных органов.
The Bill which has been tabled before Parliament before has not been debated and it is hoped that it shall be tabled before Parliament in 2008. Законопроект, который ранее был представлен на рассмотрение парламента, не обсуждался; следует надеяться, что он будет вынесен на обсуждение парламента в 2008 году.
An article with the following content was added to the Act Amending the Police Act, which took effect on 10 November 2005: If the detainee requires emergency medical care, the latter shall be guaranteed to the person in accordance with the regulations governing emergency medical care. В Закон о внесении изменений в Закон о полиции от 10 ноября 2005 года добавлена статья следующего содержания: Если задержанному требуется срочная медицинская помощь, она будет предоставляться в соответствии с правилами, регулирующими оказание срочной медицинской помощи.
A new paragraph shall be added after Paragraph 1 which reads as follows: "The detainees may receive food consignments once a month." После пункта 1 будет добавлен новый пункт, гласящий следующее: "Содержащиеся под стражей могут получать продовольственные передачи один раз в месяц".
12.7 The Government commits itself to providing support for war-wounded, and for the orphans and widows of former members of CNDP, a list of whom shall be submitted by CNDP. 12.7 Правительство объявляет о своей приверженности оказывать поддержку раненым в ходе войны, а также сиротам и вдовам бывших членов НКЗН, перечень которых будет представлен НКЗН.