She proposed the insertion of the phrase "special accounts for" in the sixth line after "shall be utilized for" and the words "during the biennium 2010 and 2011" after the word "activities". |
Оратор предлагает в восьмой строке после слов "будет использована" добавить слова "для специальных счетов", а также после слов "меро-приятий в области технического сотрудничества" добавить слова "в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов". |
Decides that, in order to support the parties to implement the Ouagadougou Political Agreement more effectively, UNOCI shall have the following mandate from the date of adoption of this resolution until 31 December 2010: |
постановляет, что в целях оказания сторонам поддержки в более эффективном выполнении Уагадугского политического соглашения ОООНКИ с даты принятия настоящей резолюции и до 31 декабря 2010 года будет иметь следующий мандат: |
Failing such notice, or in case no demand for such a survey has been made within eight days after delivery, the cargo shall, subject to proof to the contrary, be presumed to have been delivered in good condition. |
При отсутствии такого уведомления или в случаях, когда в течение восьми дней после доставки груза не поступило требование об освидетельствовании, груз будет считаться доставленным в хорошем состоянии, и обратное подлежит доказыванию; |
Decides that, from the adoption of this resolution, MONUC, working in close cooperation with the Government of the Democratic Republic of the Congo, shall have the following mandate, in order of priority: |
постановляет, что с момента принятия настоящей резолюции МООНДРК, действуя в тесном сотрудничестве с правительством Демократической Республики Конго, будет иметь следующий мандат, элементы которого перечислены в порядке приоритетности: |
As the speaker will not be present in the room, a written communication recalling the applicable rules of procedures and practices of the Council shall then be forwarded to the organization concerned. |
Поскольку оратор не будет присутствовать в зале заседаний, соответствующей организации будет направлено письменное сообщение, напоминающее о применимых правилах процедуры и практике Совета; |
The Secretariat, which will be based in Bucharest, shall cooperate with UNODC, Chile and IAP in respect of the preparation of the fourth World Summit of Prosecutors General, Attorneys General and Chief Prosecutors. |
Секретариат, который будет размещен в Бухаресте, призван сотрудничать с ЮНОДК, Чили и МАП в вопросах подготовки к четвертому Всемирному саммиту генеральных атторнеев, генеральных прокуроров и главных обвинителей. |
If no warrant is granted under section 99, the release shall be conditional upon the person residing at a specified address and complying with reporting conditions pending deportation from New Zealand (sect. 101); |
Если в приказе о заключении под стражу отказано согласно разделу 99, то соответствующее лицо освобождается из-под стражи на том условии, что оно будет проживать по конкретному адресу и регулярно отмечаться в полиции до момента депортации из Новой Зеландии (раздел 101). |
Each participating State shall appoint a national coordinator with high-level expertise and administrative competence, preferably the head of a national institution engaged in implementing anti-desertification projects, and having the following duties: |
Каждое участвующее государство назначает национального координатора, обладающего большим опытом и навыками административной деятельности, предпочтительно руководителя национального учреждения, занимающегося осуществлением проектов по борьбе с опустыниванием, который будет иметь следующие обязанности: |
It shall therefore be difficult to continue with the voting, and I suggest that we proceed with the plan to resume voting for the members of the Security Council on Monday, 24 October 2011, following the election of the members of the Economic and Social Council. |
Поэтому нам будет трудно продолжать голосование, и я предлагаю последовать плану и возобновить голосование для избрания членов Совета Безопасности в понедельник, 24 октября 2011 года, после выборов членов Экономического и Социального Совета. |
Operations rooms working around the clock shall be set up by the investigating judge to facilitate the exit process; a shift system will be in effect during the grace period. |
для содействия процессу выезда судьи, ведущего судебное следствие, будут создаваться оперативные комнаты, работающие 24 часа в сутки; в ходе льготного периода будет действовать система работы по сменам; |
Decides also that the Human Rights Council shall promote the effective coordination and creative development of human rights learning among the Member States and within the United Nations system; |
постановляет также, что Совет по правам человека будет содействовать эффективной координации и творческому развитию обучения в области прав человека среди государств-членов и в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
In keeping with democratic principles and procedures, and acting through legislative, executive and judicial bodies, the populations of the Sahara autonomous Region shall exercise powers, within the Region's territorial boundaries, mainly over the following: |
В соответствии с демократическими принципами и процедурами население Сахарского автономного района, действуя через законодательные, исполнительные и судебные органы, будет располагать - в рамках территориальных границ Района - полномочиями в следующих областях: |
Decides that further extension of the implementation of other aspects of the financial regulations and rules shall be subject to consideration by the Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme at its twenty-third session; |
постановляет, что дальнейшее распространение осуществления других аспектов финансовых положений и правил будет зависеть от рассмотрения данного вопроса Советом управляющих Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам на его двадцать третьей сессии; |
(a) The Secretary-General should propose to the Economic and Social Council, for its consideration and approval, terms of reference for an intergovernmental committee on disaster reduction and response which shall act as its support body; |
а) Генеральному секретарю следует предложить Экономическому и Социальному Совету для рассмотрения и утверждения круг ведения межправительственного комитета по уменьшению опасности бедствий и реагированию на них, который будет действовать в качестве его вспомогательного органа; |
a) During the transition period, UNMIK shall continue to exercise its mandate in accordance with relevant UN Security Council (UNSC) resolutions, in consultation with the International Civilian Representative (ICR). |
а) В течение переходного периода МООНК будет продолжать осуществлять свой мандат согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (СБООН) в консультации с Международным гражданским представителем (МГП). |
2.6 The ICR shall have the authority to establish a mechanism to allow the review of the use of his/her powers and those of the EUSR without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by the ICR and EUSR under this Settlement. |
2.6 МГП будет уполномочен создать механизм, позволяющий проводить обзор использования им/ею своих полномочий и полномочий СПЕС без ущерба для привилегий и иммунитетов, которыми пользуются МГП и СПЕС в соответствии с настоящим Планом урегулирования. |
the concept of logistic support for AMISOM shall be based on self-sustenance by the Troop Contributing Countries (TCCs), based on the model of the African Union Mission in Burundi (AMIB). |
концепция материально-технической поддержки МАСС будет основана на принципе самообеспечения за счет стран, предоставляющих войска, по примеру Миссии Африканского союза в Бурунди (АМВБ). |
(c) After the implementation of (a) and (b) there shall be a simultaneous disarmament of the militias and the rebels. |
с) после выполнения условий, предусмотренных в пунктах (а) и (Ь) будет проведено одновременное разоружение ополченцев и повстанцев. |
However, any relevant information such as types of assets frozen, account numbers and monetary value of frozen assets of the individuals, groups, undertakings and entities referred to in the resolution 1737 (2006) in Croatia shall be promptly indicated to the Committee. |
Тем не менее Комитет незамедлительно будет уведомлен о любой соответствующей информации, в том числе о типе замороженных активов, номерах счетов и денежной стоимости замороженных активов отдельных лиц, групп, предприятий и учреждений, упомянутых в резолюции 1737 (2006) в Хорватии. |
Decides that the overall action theme for the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017) shall be 'Renewing commitment to eradicate poverty: the need for greater international cooperation and solidarity'; |
З. постановляет, что общим тематическим направлением деятельности в рамках второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) будет «Подтверждение приверженности ликвидации нищеты: необходимость укрепления международного сотрудничества и солидарности»; |
It was further decided by the Preparatory Committee that the drafting of the declaratory part of the outcome document shall be undertaken after the first reading of the five sections of the action-oriented part of the draft outcome document by the Preparatory Committee is completed. |
Далее Подготовительный комитет постановил, что составление проекта декларативной части итогового документа будет осуществляться после завершения Подготовительным комитетом первого чтения пяти разделов ориентированной на конкретные меры части проекта итогового документа. |
Decides also that, in addition to the five days usually scheduled for its sessions in the first half of the year, two days shall be devoted to the high-level segment of its fifty-second session; |
постановляет также, что в дополнение к пяти дням, обычно выделяемым для ее сессий в первом полугодии, будет выделено два дня для проведения этапа заседаний высокого уровня ее пятьдесят второй сессии; |
(b) a mass of uranium hexafluoride greater than a value that would lead to an ullage smaller than 5 % at the maximum temperature of the package as specified for the plant systems where the package shall be used; or |
Ь) массу гексафторида урана, превышающую значение, которое привело бы к образованию незаполненного объема менее 5% при максимальной температуре упаковки, которая указывается для производственных систем, где будет использоваться данная упаковка; или |
The objective shall be attained by reducing the percentage of women and men whose income is lower than the economic assistance norm and the percentage of those whose incomes are below 60 per cent of the median income. |
Ожидается, что эта цель будет достигнута путем сокращения процентной доли женщин и мужчин, чей доход ниже норматива для оказания материальной помощи, а также процентной доли лиц с доходом ниже 60% от медианного уровня дохода. |
The period of coverage for the reports shall be from 1 August of one year to 31 July of the next; |
В докладах будет охватываться период с 1 августа одного года по 31 июля следующего года; |