| I note that tomorrow we shall be marking the International United Nations Day of Peacekeepers. | Я хотел бы напомнить, что завтра будет отмечаться Международный день миротворцев Организации Объединенных Наций. |
| The working group shall be chaired by the President of the Meeting. | Рабочую группу будет возглавлять Председатель Совещания. |
| The Commission shall take into account the context, modalities and impact of those events. | Кроме того, Комиссия будет учитывать контекст, условия, в которых имели место эти события, и их последствия. |
| The Secretary General of the Organization of African Unity shall now be referred to as the Interim Chairperson of the Commission of the Union. | Генеральный секретарь Организации Африканского союза будет теперь именоваться Временным председателем Комиссии Союза. |
| The report of the seventh session shall be approved according to the agreed procedures. | Доклад о работе седьмой сессии будет утвержден в соответствии с согласованными процедурами. |
| The management shall adopt the necessary administrative measures in keeping with decisions of the Technical Evaluation Commission. | Руководство будет принимать административные меры в соответствии с решениями Технической комиссии по оценке. |
| I would like to remind members that this shall be the last restricted ballot in this series. | Я хотел бы напомнить членам делегаций, что это будет последнее ограниченное голосование в этой категории. |
| The Gender Equality statute programme shall be completed in the third quarter of 2008. | Программа разработки Закона о равенстве мужчин и женщин будет завершена в третьем квартале 2008 года. |
| Signing parties shall focus attention on the way in which the Code of Conduct is enforced. | Подписавшие стороны уделяют пристальное внимание тому, каким образом будет обеспечиваться соблюдение Кодекса поведения. |
| The proposed changes shall be evaluated in order to determine whether the amended quality system will still satisfy the requirements in 6.2.5.6.3.1. | Предлагаемые изменения должны оцениваться с точки зрения того, будет ли измененная система контроля качества по-прежнему удовлетворять требованиям, изложенным в пункте 6.2.5.6.3.1. |
| The credit ceiling shall be decided on the basis of mutual banking agreements. | Потолок на банковские кредиты будет определяться на основе взаимного банковского соглашения. |
| Furthermore, the State guarantees that no law shall be enacted which is discriminatory either in itself or in its effect. | Кроме того, государство гарантирует, что не будет принят никакой закон, который является дискриминационным по своей сути или по своим последствиям. |
| The Committee shall be supported by a Secretariat. | Комитет будет иметь в своем распоряжении секретариат. |
| We shall continue to develop and enhance our services as necessary and appropriate. | Оказание услуг будет по мере возможности и необходимости расширяться и совершенствоваться. |
| State of war shall remain in force for the period of fifteen days. | Военное положение будет действовать в течение пятнадцати дней. |
| The Commentary shall indicate that a disagreement existed within the Working Group with regard to this draft article. | В комментарии будет указано, что по этому проекту статьи в Рабочей группе возникли разногласия. |
| The Commentary shall also make reference to the protection of industrial secrets and intellectual property. | В комментарии будет также сделана ссылка на защиту промышленных секретов и интеллектуальной собственности. |
| The President of the General Assembly shall draw the names one by one in accordance with the terms of office. | Председатель Генеральной Ассамблеи будет поочередно извлекать по одному названию государств в соответствии со сроками полномочий. |
| It states that violence against pregnant women, girls, boys and disabled teenagers shall be considered an aggravating circumstance in sentencing for such behaviour. | Согласно ему, насилие по отношению к беременным женщинам, детям и подросткам с инвалидностями будет рассматриваться при вынесении приговора за такие деяния как отягчающее обстоятельство. |
| The State shall create special programmes to enhance the exercise of these rights". | Государство будет разрабатывать социальные программы в целях осуществления этих прав. |
| The ECOWAS Executive Secretariat shall serve as a facilitator to the Network for an initial period of two to three years. | Координатором Сети в начальный двух- трехлетний период будет являться Исполнительный секретариат ЭКОВАС. |
| In addition, the incumbent shall be responsible for scheduling and coordinating all relevant meetings and liaising with the administrative assistants of other sections. | Кроме того, этот сотрудник будет отвечать за составление графиков и координацию проведения всех соответствующих совещаний и за связь с помощниками по административным вопросам других секций. |
| For the demonstration, the captured heat shall be used to power a 1.2 MW gas turbine. | Для целей демонстрации рекуперированное тепло будет использоваться для обеспечения работы газовой турбины мощностью 1,2 Мвт. |
| The implementation process shall be conducted in conformity with the timetable agreed upon in the agreements mentioned above. | Этот процесс будет осуществляться в соответствии с графиком, содержащимся в соответствующих вышеупомянутых соглашениях. |
| It shall be responsible for all acts committed by persons forming part of its armed forces. | Она будет ответственна за все действия, совершенные лицами, входящими в состав ее вооруженных сил . |