| The Secretary of the Board shall be the Assistant Secretary-General, Executive Director of UNOPS. | Секретарем Совета будет являться помощник Генерального секретаря - Директор-исполнитель УОП ООН. |
| The Parties further agree that the transitional Government shall operate as closely as practicable under the Constitution and laws of Liberia. | Стороны договариваются далее о том, что временное правительство будет, насколько это практически осуществимо, действовать в строгом соответствии с Конституцией и законами Либерии. |
| The representative of the Azeri community of Nagorny Karabakh shall participate in the discussion of those problems which concern that community directly. | Представитель азербайджанской общины Нагорного Карабаха будет участвовать в обсуждении проблем, непосредственно затрагивающих эту общину. |
| This Agreement shall remain in force pending the adoption of another decision on this matter. | Настоящее Соглашение будет действовать до принятия нового решения по данному вопросу. |
| JCC shall strive to improve the exchange of information among the parties, as well as the synchronization of actions by them. | СКК будет стремиться улучшить обмен информацией между сторонами, а также координировать их действия. |
| Based on that, judgment shall now be passed. | Исходя из этого, теперь и будет оглашён приговор. |
| If we have property, we shall need arms to defend it. | Если у нас будет частная собственность, то понадобится и оружие, чтобы защитить ее. |
| A Committee on Agriculture shall be established which will review progress in the implementation of commitments. | Планируется учредить комитет по сельскому хозяйству, который будет следить за прогрессом в области выполнения обязательств. |
| Francis, I must know what's troubling you, or I shall have no peace. | Франциск, я должна знать, что вас беспокоит, иначе мне не будет покоя. |
| I shall keep you constantly informed of the development of this tragic situation. | Я буду постоянно информировать Вас о том, как будет развиваться эта трагическая ситуация. |
| JCC shall be convened by its Chairman on a regular basis, and whenever required. | Председатель СКК будет созывать СКК на регулярной основе и по мере необходимости. |
| JCC shall normally meet at the relevant CSCE mission's headquarters. | СКК будет обычно собираться в штабе соответствующей миссии СБСЕ. |
| Such a network shall support the implementation of the Convention. | Наличие такой сети будет способствовать осуществлению Конвенции. |
| The Chairman shall be elected every three months by simple majority vote. | Председатель будет избираться на трехмесячный срок простым большинством голосов. |
| He shall ensure, in particular, appropriate operational and doctrinal coordination between the two institutions. | Особое внимание будет уделяться обеспечению адекватной оперативной и концептуальной координации между двумя учреждениями. |
| Two subcommissioners and the necessary administrative staff shall be appointed to the Control Unit. | Подразделение контроля будет иметь в своем составе двух заместителей комиссаров и необходимый административный персонал. |
| The Disciplinary Investigation Unit shall consist of two sections. | Подразделение дисциплинарных расследований будет иметь две секции. |
| It shall also verify the study plans and the disciplinary regime. | Будет также вестись проверка учебных планов и дисциплинарного режима. |
| In doing so, I shall call on the Chairman of each Working Group to introduce the report of that Group. | Председателю каждой Рабочей группы будет предоставлено слово для представления доклада возглавляемой им Группы. |
| We shall miss his negotiating skills. | Нам будет недоставать его искусства вести переговоры. |
| We shall also need to give thought to precisely how the strengthened review process will operate once it begins in 1997. | Нужно будет нам поразмыслить и над тем, как именно должен функционировать укрепленный обзорный процесс, когда он начнется в 1997 году. |
| Any decision to the contrary shall be the sole responsibility of those States parties which initiated and supported such action. | Любое решение, идущее вразрез с вышесказанным, будет являться исключительной ответственностью тех государств-участников, которые предлагают и поддерживают такие меры. |
| It also stipulates that there shall be no courts or tribunals of exception. | В ней также предусматривается, что не будет создаваться специальных судов или трибуналов. |
| This year we shall have our only opportunity to make the NPT a permanent part of the international security system. | В этом году у нас будет единственная возможность сделать Договор о нераспространении постоянным компонентом международной системы безопасности. |
| The Panel shall be composed of representatives from Governments. | Группа будет состоять из представителей правительств. |