| Cooperation on technology {shall}{should} be enhanced by the following elements: | Сотрудничество в области технологий {будет} {должно} подкрепляться следующими элементами: |
| [Insurance payments for particularly vulnerable developing countries shall be facilitated through the financial mechanism.] | [Содействие осуществлению страховых платежей за особо уязвимые развивающиеся страны будет оказываться через механизм финансирования.] |
| In assessing project and programme proposals, the Adaptation Fund Board shall give particular attention to: | При оценке предложений о проектах и программах Совет Адаптационного фонда будет уделять особое внимание следующим вопросам: |
| The Board shall strive to ensure that rulings, to the extent possible, are consistent with previous rulings of the Board for similar cases. | Совет будет стремиться обеспечить, чтобы постановления, по возможности, соответствовали предыдущим постановлениям Совета по подобным случаям. |
| Article 2 states that INADI shall be the national body charged with coordinating the implementation of the proposals set out in the document approved by the decree. | В свою очередь, в статье 2 указывается, что ИНАДИ будет тем национальным органом, которому поручена координация выполнения предложений, указанных в документе, который утверждается настоящим актом. |
| If such an act constitutes an offence punishable by more severe penalties, the offender shall be liable to those penalties. | Если подобные действия являются составной частью правонарушения, за которое предусмотрены более строгие наказания, виновный будет приговорен к этим видам наказания. |
| As soon as practical, the following shall be performed: | Как только это будет возможно, осуществляются следующие процедуры: |
| The troika shall be constituted automatically at the time of the election of the Member State to act as President Pro Tempore of CELAC. | «Тройка» формируется автоматически в момент проведения выборов государства-члена, которое будет выполнять функции Временного Председателя СЕЛАК. |
| Thus, it is foreseen that all organisations whose activities are directed at the commission of criminal offences shall be prohibited and punishable under law. | Таким образом, будет установлено, что все организации, деятельность которых направлена на совершение уголовных преступлений, запрещаются и караются в соответствии с законом. |
| An amount of money shall be set aside for emergencies and contingencies. | будет выделена определенная сумма средств на случай чрезвычайных и непредвиденных обстоятельств; |
| With the help of a loan from the World Bank we shall modify the services network to benefit those municipalities with the most health problems. | При поддержке Всемирного банка охват сети учреждений, предоставляющих медицинские услуги, будет изменён в пользу муниципальных образований, в которых имеются значительные проблемы в области здравоохранения. |
| This shall be done by underscoring the importance of developing the capacity of each human being and of peoples to integrate, through forms of effective communication. | Это будет делаться посредством акцента на важном значении развития потенциала каждого человека и народов в плане интеграции посредством эффективной коммуникации. |
| Fulfilment of the requirements referred to in paragraphs 1 and 2 hereof shall be proven by valid certificate of medical fitness issued by the recognized health institute. | З. Выполнение требований пунктов 1 и 2 будет подтверждается действующей справкой о медицинской пригодности, выданной признанным здравоохранительным учреждением. |
| The viewing distances shall be selected from the intended context of use. | Выбор расстояния обзора зависит от условий, в которых будет использоваться видеокамера. |
| This document shall be appended to the amendment to the UN GTR once adopted | Настоящий документ будет приложен после его принятия к поправкам к указанным ГТП ООН. |
| Decides that the operation of the Fund shall be supported by an independent secretariat; | постановляет, что функционирование Фонда будет поддерживаться независимым секретариатом; |
| The TEC shall use electronic means of communication to facilitate intersessional work and to take decisions in accordance with guidelines to be agreed by the TEC. | Для облегчения работы в межсессионный период и принятия решений в соответствии с руководящими принципами, которые будут согласованы ИКТ, он будет использовать электронные средства связи. |
| Newly funded activities not included in the original workplan shall be circulated by the secretariat at the request of the Chair for approval by the TEC. | По просьбе Председателя секретариат будет представлять информацию о новых, не включенных в первоначальный план работы видах деятельности для их одобрения ИКТ. |
| However, if any relevant information as indicated in the above-mentioned resolutions is obtained, it shall be promptly referred to the Committee. | Тем не менее, если будет получена какая-либо соответствующая информация, указанная в вышеупомянутых резолюциях, она будет безотлагательно доведена до сведения Комитета. |
| 4.2 The crossing of the SDBZ shall be through identified crossing points and corridors. | 4.2 Пересечение БДПЗ будет осуществляться через указанные пункты пересечения и коридоры; |
| A. The IWG shall work towards the following substantive outcome: | А. Работа НРГ будет направлена на подготовку содержательного итогового документа: |
| The IWG shall also draw on the expertise of the Secretariat and other relevant information sources, where appropriate through briefings on issues pertinent to its deliberations. | НРГ будет пользоваться экспертными услугами секретариата и другими соответствующими источниками информации, проводя в соответствующих случаях краткие совещания по вопросам, относящимся к ее работе. |
| The Strategy further stated that the CRIC shall be strengthened to improve feedback loops to measure progress and support continuous improvement in implementing the strategic plan. | В Стратегии указывается далее, что усиление КРОК будет в целом направлено на совершенствование каналов обратной связи в целях оценки достигнутого прогресса и на поддержку непрерывного совершенствования процесса осуществления стратегического плана. |
| The Programme shall be built upon the following principles: | Программа будет построена на следующих принципах: |
| Two of the initial five members, to be identified by the drawing of lots, shall be appointed for an initial four-year period. | Срок полномочий двух из пяти первоначальных членов Комитета, которые будут определены путем жеребьевки, будет составлять четыре года. |