Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Shall - Будет"

Примеры: Shall - Будет
(a) The first review shall be carried out no later than in [2005] [2012] [2013] [2016] one year after the completion of the first true-up period; а) первый пересмотр будет проведен не позднее [2005] [2012] [2013] [2016] года, спустя один год после окончания корректировочного периода;
6.1 On the basis of the proposals of the central administrative authority in charge of foreign relations and of other organizations, the National Security Council of Mongolia shall, within its functions and competence, coordinate the following activities: 6.1 На основе предложения центральных органов власти, отвечающих за внешние сношения, и других организаций Совет национальной безопасности Монголии в рамках своих функций и полномочий будет координировать осуществление следующих мероприятий:
If a public international organization sees fit to furnish its observations under paragraph 2 of this Article, the procedure to be followed shall be that provided for in Article 69, paragraph 2, of these Rules." Если публичная международная организация считает уместным представить свои соображения согласно пункту 2 настоящей статьи, то будет применяться процедура, предусмотренная в пункте 2 статьи 69 настоящего Регламента».
The Office of Human Resources Management shall maintain its authority to establish, review and revise the emoluments, allowances and other entitlements applicable to personnel serving in peacekeeping operations, with due regard for the operational exigencies of field missions as defined by the Department of Peacekeeping Operations. Управление людских ресурсов по-прежнему будет иметь право устанавливать, пересматривать и менять размеры вознаграждения, пособий и других выплат персоналу операций по поддержанию мира, должным образом учитывая оперативные потребности полевых миссий, определяемые Департаментом операций по поддержанию мира.
In this regard, the Office shall perform pre-mission medical examinations for personnel who are located at Headquarters, as well as post-mission examinations upon return if such examinations are not feasible in field locations prior to departure from the mission. В связи с этим Управление будет осуществлять медицинское обследование перед направлением в миссии сотрудников, которые находятся в Центральных учреждениях, а также их медицинское обследование по возвращении из миссии, если такое обследование невозможно провести непосредственно на месте до отъезда из миссии.
Its principal responsibilities shall be to provide normal law enforcement functions in the District and to ensure complete freedom of movement within the District, with particular emphasis on freedom of movement between the eastern and western portions of Republika Srpska and between the Federation and Croatia. Их главной обязанностью будет обеспечение обычных правоохранительных функций в районе, а также полной свободы передвижения внутри района с особым упором на свободу передвижения между восточной и западной частями Республики Сербской и между Федерацией и Хорватией.
The President: On the basis of the decision just taken by the General Assembly on the recommendations of the Preparatory Committee, the following arrangements shall apply to the twenty-fourth special session: Председатель (говорит по-английски): На основе только что принятого Генеральной Ассамблеей решения в отношении рекомендаций Подготовительного комитета будет применяться следующий порядок организации двадцать четвертой специальной сессии:
It sets out procedures by which the Tribunal shall reach decisions in cases submitted to it and the methods to be used for deliberation of cases and for the drafting of judgments. В ней изложены процедуры, следуя которым Трибунал будет достигать решений по делам, представляемым на его рассмотрение, и методы, которым надлежит следовать при обсуждении дел и подготовке проектов решений.
A decision as to whether to establish a Permanent Working Group for only the UN/LOCODE shall be considered later, after considering the report by the CSG ad hoc group on codes established furhter below as well as the March 1998 report from this ad hoc group. Решение относительно создания постоянной рабочей группы лишь для ЛОКОД ООН будет рассмотрено на последующем этапе после обсуждения доклада специальной группы РГС по кодам, которая будет создана в дальнейшем, а также мартовского 1998 года доклада этой специальной группы.
In order to ensure the efficient functioning of the local assemblies by avoiding the consequences of scattered votes, the threshold of 5 per cent shall apply to the number of registered voters, not to the number of votes cast. В целях содействия эффективности функционирования местных ассамблей посредством недопущения разброса голосов 5-процентный порог будет установлен для списочного состава, а не для поданных голосов.
If the Congress has not set this date before the end of the penultimate year of the fourth term, the referendum shall be held, on a date set by the State, during the last year of the term. Если Конгресс не определит этой даты до истечения предпоследнего года четвертого срока полномочий, проведение референдума будет организовано в сроки, установленные государством, в последний год срока полномочий.
The Government of Ecuador shall, in its capacity as owner of the land, enjoy the real property rights conferred by the private national law of Peru, with the exception of the right of transfer. правительство Эквадора в своем качестве владельца будет пользоваться реальными правами, предоставляемыми ему в силу норм национального частного права Перу - за исключением права на передачу.
We certainly would have liked to hear more about other parts of Africa, but I hope we shall have another opportunity to discuss and get insight on the evolving situation in other parts of the continent. Безусловно, мы хотели бы поподробнее узнать о положении в других частях Африки, и я надеюсь, что у нас еще будет возможность получить и обсудить информацию о ситуации в других частях этого континента.
Agenda 21 confirms that the implementation of the instrument by developing countries shall be commensurate with their technological and financial capacities and priorities in allocating resources for development needs, and ultimately depends on capacity-building, technology transfer and financial resources. В Повестке дня на XXI век подтверждается, что осуществление этого документа развивающимися странами будет осуществляться с учетом их технических и финансовых возможностей, а также приоритетов в выделении ресурсов на цели развития, и в конечном счете будет зависеть от создания потенциала, передачи технологии и финансовых ресурсов.
Once the initial assigned amount is recorded, it shall remain fixed for the duration of the commitment period, unless the Party provides a revised estimate no later than in the 2012 inventory report and which is reviewed under Article 8.] После регистрации первоначального установленного количества оно остается фиксированным в течение всего периода действия обязательств, если данная Сторона не представит пересмотренную оценку не позднее чем в докладе о кадастре за 2012 год, которая будет рассмотрена согласно статье 8.]
At each session the Committee shall decide, based on the list of reports awaiting consideration, which reports of States parties it will consider at its subsequent session, bearing in mind the duration of the subsequent session and the criteria of date of submission and geographical balance. На каждой сессии Комитет на основании перечня докладов, ожидающих рассмотрения, решает, доклады каких государств-участников он будет рассматривать на своей последующей сессии, учитывая продолжительность следующей сессии и критерии сроков представления и географической сбалансированности.
The Meeting of the Parties shall decide on the frequency of regular reporting required by the Parties and the information to be included in those regular reports Совещание Сторон должно будет принять решение о том, как часто Сторонам необходимо будет представлять регулярную отчетность, а также об информации, подлежащей включению в эти регулярные доклады.
Should the weapon not be surrendered within that period, the weapon shall be considered to have become the property of the State, and ownership of such weapons will be transferred to the Royal Oman Police. Если в течение этого периода оружие не сдается, оружие рассматривается как перешедшее в собственность государства, и такое оружие будет передано во владение Королевской оманской полиции.
2.2 An order under this section may be made either with or without issuing a summons to the bank or any other party, and shall be served on the bank three clear days before the same is to be obeyed unless the Court or Judge otherwise directs. 2.2 Постановление согласно этой статье может быть вынесено с выдачей или без выдачи повестки банку или любой другой стороне и должно быть вручено банку за три рабочих дня перед тем, как это постановление должно быть выполнено, если не будет иных указаний суда или судьи.
The bursting disc shall burst at the earliest when the initial opening pressure of the valve is reached and at the latest when this pressure reaches the test pressure of the tank to which it is fitted. Разрывная мембрана должна разрываться не раньше того момента, когда будет достигнуто давление, при котором клапан начинает открываться, и не позже того момента, когда это давление достигнет испытательного давления цистерны, на которой она установлена.
The Supreme Court shall have the authority to declare null and void any law, regulation or other act of the Western Sahara Authority that contravenes this plan or exceeds the competence of the Authority, as provided in the plan. Верховный суд будет правомочен объявить недействительным и ничтожным любой закон, любое постановление или любой другой акт Администрации Западной Сахары, которые противоречат настоящему плану или выходят за рамки компетенции Администрации, определенной в настоящем плане.
In conformity with article 198 of the Constitution, the imbalances within the defence and security forces shall be corrected gradually over a period dictated by the actual peace and security conditions. В соответствии со статьей 198 Конституции устранение дисбаланса в силах обороны и безопасности будет осуществляться постепенно в течение периода, продолжительность которого будет зависеть от реальных условий мира и безопасности.
This note is neither subject to discussion nor negotiation in the Forum; (j) Decided that the official documentation for the consideration of the ad hoc expert group shall be made available to countries 60 days in advance of the meeting of the ad hoc expert group. Эта записка не может быть объектом дискуссии или переговоров на Форуме; j) постановил, что официальная документация, подлежащая рассмотрению специальной группой экспертов, будет представлена странам за 60 дней до совещания специальной группы экспертов.
The Government of Liberia further assures the Security Council that the measures taken were without prejudice to Security Council resolution 1343, and that the Government of Liberia shall continue to comply with the demands outlined in resolution 1343. Правительство Либерии также заверяет Совет Безопасности, что принятые меры не противоречат резолюции 1343 Совета Безопасности и что правительство Либерии будет и впредь выполнять требования, изложенные в резолюции 1343.
Requests the Secretary-General to establish a trust fund to eliminate the backlog of the Repertory of Practice of United Nations Organs, which shall accept voluntary contributions by States, private institutions and individuals; просит Генерального секретаря учредить целевой фонд для устранения отставания в издании Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций, который будет принимать добровольные взносы государств, частных учреждений и отдельных лиц;