Should it prove impossible to ensure confidentiality, Paraguay shall notify the foreign State, which shall then decide whether or not to proceed. |
Если обеспечение конфиденциальности не представляется возможным, Парагвай уведомляет об этом иностранное государство, которое решает, будет ли оно в таком случае прибегать к соответствующей процедуре. |
The finances of the Implementation Support Unit shall be administered by the Geneva International Centre, which shall ensure that the Unit's funds are clearly identifiable. |
Финансовыми средствами Группы имплементационной поддержки распоряжается Женевский международный центр, который будет обеспечивать, чтобы ресурсы Группы четко отслеживались. |
Inspector shall be independent in exercising of his/her functions and pressure on inspector or interference in his/her activities shall be prohibited and punished by law. |
Инспектор будет пользоваться автономией в осуществлении его/ее функций, и давление на инспектора или вмешательство в его/ее работу запрещается и наказывается по закону. |
The Group shall keep its meetings to the minimum necessary and shall work as much as possible by electronic means (e.g., e-mail, teleconference). |
Группа будет ограничивать число своих совещаний необходимым минимумом и в максимально возможной степени вести работу с использованием электронных средств (например, по электронной почте, путем проведения телеконференций). |
I shall call him Squishy, and he shall be mine. |
Я назову его Пуся, и он будет моим. |
I shall call him Squishy, and he shall be mine. |
Я назову его Хлюпик, и он будет моим. |
And together, we shall give them a 5th of November... that shall never, ever be forgot. |
И мы вместе доставим им 5-е ноября... которое никогда не будет забыто. |
The Committee shall be established within 60 days following the signing of this Agreement and to that end the Government of Guatemala shall issue the corresponding governmental decree. |
З. Комиссия будет учреждена в течение 60 дней после подписания настоящего соглашения, и в этой связи правительство Гватемалы примет соответствующий исполнительный указ. |
The Commission shall be set up, installed and shall start to work as of the day the firm and lasting peace agreement is signed. |
Комиссия будет сформирована, разместится в штаб-квартире и начнет функционировать начиная с дня подписания Соглашения о прочном и устойчивом мире. |
The Chairman of the Sub-commission shall appoint a rapporteur for the meeting and shall determine the date and venue of the following meeting. |
Председатель Подкомиссии будет назначать докладчиков для заседаний и определять сроки и место проведения следующего заседания. |
These arrangements, aimed at setting up a monitoring mechanism which shall be proposed by France in view of the requisite efficacy, shall be destined to avoid tension. |
Эти процедуры, направленные на создание механизма наблюдения, который будет предложен Францией для обеспечения необходимой эффективности, предназначены для предотвращения напряженности. |
The Group of Experts shall be based in New York, and shall complete its work within 10 weeks of the start of the project. |
Группа экспертов будет базироваться в Нью-Йорке и завершит свою работу через 10 недель с момента начала осуществления этого проекта. |
In this paper we shall focus particularly on some of the difficult problems, and we shall attempt to relate the discussion to practical examples. |
В настоящем документе основное внимание уделяется некоторым сложным проблемам, обсуждение которых, по возможности, будет вестись на основе конкретных примеров. |
Assignments shall be time-limited and shall carry no expectation of longer-term engagement with the United Nations. |
Период времени, выделяемый на выполнение поставленных задач, будет ограниченным, и они не будут предусматривать возможности более продолжительной работы с Организацией Объединенных Наций. |
The fenced area of Varosha shall be demilitarized; no paramilitary formations, exercises or activities shall be permitted within the area. |
Огороженный район Вароши будет демилитаризован; в пределах района будут запрещены какие бы то ни было полувоенные формирования, учения или мероприятия. |
This Convention shall be translated into Kirundi and shall be widely disseminated among the population. |
Настоящее Соглашение будет переведено на язык кирунди и должно найти широкое распространение среди населения. |
This shall contribute towards achieving peace, an encouraging fact only when the words shall match the deeds. |
Это будет способствовать достижению мира, что станет обнадеживающим фактом только в том случае, когда слова не будут расходиться с делами. |
The parents shall agree which of them shall care for the child and draw the benefit. |
Родители должны выбрать, кто из них будет ухаживать за ребенком и получать пособие. |
All such information shall be presented to the requested State Party which shall have the right to respond. |
Вся такая информация должна быть предоставлена запрашиваемому государству-участнику, который будет иметь право на ответ. |
Eventually we shall put presidents in who'll have personality cults. |
В конечном счете мы будем ставить президентов, у которых будет культ личности. |
The vote of the Congress shall then be final. |
В этом случае Конгресс должен будет поставить этот документ на голосование. |
It shall remain activated while the failure is present. |
Он не должен гаснуть до тех пор, пока сбой не будет устранен . |
Prior to this process, joint liaison teams shall be set up which shall function at the national, provincial and local levels. |
Этому процессу будет предшествовать развертывание смешанных групп связи, которые будут действовать на национальном, провинциальном и местном уровнях. |
Such operations shall be subject to the direction and control of the Contracting Party, which shall act in close and continuing consultation with the launching authority. |
Эти операции будут поставлены под руководство и контроль Договаривающейся Стороны, которая будет действовать в тесной и постоянной консультации с властями, осуществившими запуск. |
This power-sharing arrangement which shall be entrenched in the Constitution shall be at Federal level and applicable for an experimental period of 30 (thirty) years. |
Такой механизм разделения власти, который должен быть закреплен в конституции, будет действовать на федеральном уровне и применяться в экспериментальном порядке в течение 30 (тридцати) лет . |