Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Shall - Будет"

Примеры: Shall - Будет
The Mission shall carry out its mandate in accordance with the decisions taken and the agreements concluded by the Secretaries-General of the two organizations and, more specifically, in pursuance of the provisions of this document. Миссия будет выполнять свой мандат в соответствии с принятыми решениями и договоренностями между генеральными секретарями обеих организаций, а точнее, в соответствии с положениями настоящего документа.
It shall also strengthen the community organization system so that communities can be their own agents of development, manage their own systems of services and infrastructure and be duly represented in the management of their own political, legal and economic affairs. Оно будет также укреплять общины, с тем чтобы общины были движущей силой своего собственного развития и осуществляли управление службами и инфраструктурой, а также участвовали в решении своих политических, правовых и экономических вопросов.
Once the study phase is completed and as soon as this Agreement enters into force, the Committee shall be responsible for prioritizing and approving projects and supervising their execution, allocating the funds required in each case and securing technical and financial resources. По завершении этапа исследований и с момента вступления в силу настоящего соглашения Комиссия будет выполнять функции в области определения очередности и утверждения проектов, а также контроля за их осуществлением, распределения финансовых средств, необходимых в каждом случае, и предоставления технических и финансовых ресурсов.
The Management Board shall assist the Secretary-General in providing policy and management direction in the functioning of UNOPS, bearing in mind the specific mandate of the Office and the role of the UNDP Executive Board. Управленческий совет будет оказывать Генеральному секретарю помощь в обеспечении директивных и руководящих принципов функционирования УОП ООН с учетом конкретного мандата Управления и роли Исполнительного совета ПРООН.
In order to ensure that UNOPS General Service staff are eligible for vacancies on an equal footing with all other United Nations staff, their performance shall be evaluated using the United Nations performance evaluation review system. В целях обеспечения того, чтобы сотрудники УОП категории общего обслуживания имели право на заполнение вакансий на равной со всеми другими сотрудниками Организации Объединенных Наций основе, их работа будет оцениваться путем использования служебной аттестации.
In line with the self-financing principle, the Executive Director of UNOPS shall manage the resources in such a way as to ensure that the yearly UNOPS administrative expenditures are within the income earned during the year. В соответствии с принципом "самофинансирования" Директор-исполнитель УОП ООН будет управлять ресурсами таким образом, чтобы обеспечить, чтобы сумма ежегодных административных расходов УОП ООН не превышала суммы поступлений, полученных в течение года.
The Federal Republic of Yugoslavia shall, as has been the case so far, continue to make its full contribution to the peace process and to ending the war in the former Bosnia and Herzegovina. Союзная Республика Югославия, как и прежде, будет оказывать всестороннее содействие мирному процессу и усилиям, направленным на прекращение войны в бывшей Боснии и Герцеговине.
The Secretary-General shall be requested to establish a United Nations Voluntary Fund for Human Rights Education, to be administered by the Centre for Human Rights through the programme of advisory services and technical assistance. Генеральному секретарю предлагается создать фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для образования в области прав человека, которым будет руководить Центр по правам человека через программу консультативного обслуживания и технической помощи.
The Special Committee shall organize, in close consultation with the Department of Public Information of the Secretariat, a seminar on dissemination of information on decolonization to be held at United Nations Headquarters. Специальный комитет в тесной консультации с Департаментом общественной информации Секретариата организует семинар по вопросу о распространении информации о деколонизации, который будет проведен в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
In the performance of his functions, the Special Representative shall have the authority, in accordance with the settlement plan, to issue rules and instructions consistent with these Regulations in order to give detailed effect to the plan. При выполнении своих функций Специальный представитель имеет право в соответствии с планом урегулирования издавать правила и инструкции, соответствующие настоящим Положениям, в которых будет подробно оговорен порядок осуществления Положений.
If no agreement can be reached on one or more of the joint appointments within three months, the Secretary-General of the United Nations shall make those appointments at the request of either party. Если в течение трех месяцев по одной или более совместным кандидатурам не будет достигнуто согласие, эти назначения по просьбе любой из сторон осуществляет Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.
"Whoever is to be killed with the sword, so shall they be." Кто будет убит мечом, так и будут .
Hence, we shall vote in favour of the draft resolution before us, and our signature of the Agreement will depend, as our Constitution requires, on parliamentary approval - in other words, it will be subject to ratification. Поэтому мы будем голосовать в поддержку представленного проекта резолюции, и подписание Соглашения будет зависеть от утверждения в парламенте, как того требует наша конституция; иными словами, он будет представлен на ратификацию.
Before calling on the first speaker, I should like to propose that the list of speakers in the debate on this item be closed today at 4 p.m. If there is no objection I shall take it that the Assembly agrees to that proposal. Прежде чем предоставить слово первому оратору, я хотел бы предложить, чтобы запись желающих принять участие в прениях по данному пункту была прекращена сегодня в 16 ч. 00 м. Если не будет возражений, я буду считать, что Ассамблея принимает данное предложение.
The provisions of this Decision will be subject to regular review by the Ministerial Conference, and the follow-up to this Decision shall be monitored, as appropriate, by the Committee on Agriculture. Положения настоящего Решения подлежат регулярному пересмотру в рамках конференции на уровне министров, а надлежащий контроль за его выполнением будет осуществляться Комитетом по сельскому хозяйству.
In the early stages of the process, the JCC shall contribute to ensuring an effective de-escalation and interruption of military activities, the identification of uncontrolled military formations and the continued observance of the cease-fire. З. На начальных этапах процесса СКК будет содействовать обеспечению эффективной деэскалации и приостановки военных действий, выявлению неконтролируемых военных формирований, а также постоянному наблюдению за прекращением огня.
Each party to the conflict shall facilitate all travel and activities relating to the JCC and ensure the security and safety of JCC participants in connection with such travels and activities, within the territory under its own control. Каждая конфликтующая сторона будет оказывать содействие любым поездкам и мероприятиям, связанным с деятельностью СКК, а также обеспечивать безопасность членов СКК во время их поездок и выполнения их деятельности на территории, находящейся под ее собственным контролем.
The Consultative Council on Labour, Migration and Social Protection of the Population of the States members of the Commonwealth of Independent States shall provide practical assistance in the implementation of the commitments set forth in this Agreement. Консультативный Совет по труду, миграции и социальной защите населения государств - участников Содружества Независимых Государств будет оказывать практическое содействие в реализации достигнутых в рамках настоящего Соглашения договоренностей.
That any decision or initiative for the advancement of the national reconciliation process must be based on the Addis Ababa Agreement and on the interim constitution to which reference is made hereunder and which shall be agreed upon by the Transitional National Council. Любое решение или инициатива в отношении продвижения процесса национального примирения должны основываться на Аддис-Абебском соглашении и временной конституции, о которой пойдет речь ниже и которая будет согласована Временным национальным советом.
The Transitional National Salvation Council shall elect every three months from among its members a Chairman and two Vice-Chairmen on a rotation basis until such time as the Transitional National Council is established. Временный совет национального спасения каждые три месяца будет избирать из числа своих членов председателя и двух заместителей председателя на основе ротации вплоть до создания Временного национального совета.
In addition, with the collaboration of the Government, the United Nations shall verify, inter alia, the functioning of the Academic Council, the teaching staff, the team of monitors and the recruitment and selection machinery of the National Public Security Academy. Кроме того, в сотрудничестве с правительством Сальвадора она будет следить, среди прочего, за функционированием Академического совета, преподавательского состава, групп наблюдателей и механизмов Национальной академии общественной безопасности в области набора и отбора кандидатов.
The International Committee of the Red Cross and other humanitarian organizations shall be allowed to deliver humanitarian relief without hindrance, primarily medicine, water and food supplies, to the areas affected by the conflict, especially Aden and other places where refugees are concentrated. З. Международному комитету Красного Креста и другим гуманитарным организациям будет предоставлена возможность беспрепятственной доставки грузов гуманитарной помощи, в первую очередь медикаментов, воды и продовольствия, в районы, пострадавшие в ходе конфликта, особенно в Аден, а также в места размещения беженцев.
In accordance with the cycle for the rotation of the office of President of the Board, the President at the forty-first session shall be a representative of one of the States in List C (Latin America). В соответствии с порядком ротации должности Председателя Совета на сорок первой сессии Председателем будет представитель одного из государств, входящих в Группу С (Латинская Америка).
Thus, if a fact is considered a crime by the law in force at the time the act was committed and ceased to be so as a result of a subsequent law, the latter shall retroactively benefit the defendant. Таким образом, если деяние считается преступлением в соответствии с действующим законодательством в момент его совершения и перестает быть таковым в результате принятия нового закона, то действие этого нового закона будет иметь обратную силу в интересах ответчика.
The Joint Declaration and the Basic Law also provide that, after the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region, the judicial system previously practised in Hong Kong shall be maintained except for those changes consequent upon the establishment of the CFA. В Совместной декларации и в Основном законе также предусматривается, что после создания гонконгского особого административного района судебная система, функционировавшая ранее в Гонконге, будет сохранена при условии внесения в нее таких изменений, которые связаны с созданием СОО.