We shall never have a greater opportunity to ensure Zo'or's demise, than we do at this moment. |
У нас никогда не будет лучшей возможности устроить исчезновение Зо'ора, чем сейчас. |
By the decision of this court, you shall get the death penalty, and your research lab must be shut down. |
Суд приговаривает вас к смертной казни, а ваша лаборатория будет закрыта. |
And I shall be permitted to accompany you? |
И мне можно будет сопровождать вас? |
If Bingley is not back by your side and dining at Longbourn within two weeks, I shall be very much surprised. |
Если через две недели Бингли не вернется к тебе и не будет обедать в Лонгборне, я буду очень удивлена. |
If I'm to have a symbol it shall be one I respect. |
Если у меня и будет символ то только такой, который я уважаю. |
Inform the Honorable Resident... that I shall be pleased to receive him tomorrow at 8:00 in the morning. |
Передайте господину наместнику, что мне будет очень приятно, если он навестит меня завтра утром в 8 часов. |
[The author] shall have supervised access to the child in the sole and absolute discretion of the CCAS. |
[Автору] будет предоставляться доступ к ребенку под наблюдением персонала исключительно по усмотрению КОПД. |
A comprehensive United Nations policy in this regard is under development and the Tribunal shall implement it once it is finalized. |
В настоящее время в этой связи разрабатывается всеобъемлющая политика Организации Объединенных Наций, и после того как этот процесс будет завершен, Трибунал будет проводить ее в жизнь. |
TheCommentor does not guarantee that: the service shall meet specific requirements of the client; access to the service shall be permanent, quick and flawless; quality of the service provided by TheCommentor shall meet the client's expectations. |
TheCommentor не гарантирует, что сервис будет соответствовать специфическим требованиям клиента; доступ к сервису будет непрерывным, быстрым и без ошибок; качество сервиса, полученного от TheCommentor, будет соответствовать ожиданиям клиента. |
The composition, modalities and financial implications of the Office of President shall be considered by the Council on the basis of the report of the secretariat, at its seventeenth session. |
Состав, порядок работы и финансовые последствия канцелярии Председателя будет рассмотрен Советом на основе доклада секретариата на его семнадцатой сессии. |
Also decides that the organizational arrangements for the high-level dialogue shall be as follows: |
З. постановляет также, что порядок проведения диалога на высоком уровне будет следующим: |
In order to attain the purpose indicated in the preceding article, the Corporation shall have the following functions: |
Для достижения цели, указанной в предыдущей статье, Корпорация будет осуществлять следующие виды деятельности: |
The Chamber decided that the accused persons' attendance at the trial shall continue to be on the basis of the summonses to appear. |
Палата постановила, что присутствие обвиняемых на нем будет и далее обеспечиваться на основании повесток о явке в Суд. |
12.2 To that end, each Party acknowledges that there shall be no further liability owed to the other Party in respect of such arrears or other financial claims. |
12.2 В этой связи каждая сторона признает, что в отношении другой стороны не будет никаких последующих обязательств, касающихся такой задолженности или других финансовых претензий. |
The answer would be a certain someone, shall we say, whose skills were not adequately tapped. |
Ответом будет кое-кто, чьи, скажем так, навыки не были достаточно использованы. |
The Agreement shall enter into force for acceding States thirty (30) days after the date the Shareholders' Meeting has determined that the conditions for accession, including the deposit of the corresponding instrument of accession, have been met. |
Соглашение вступает в силу для присоединившейся к нему страны через тридцать (30) дней после того, как Собранием акционеров будет установлено, что она выполнила условия своего присоединения, включая представление соответствующего документа о присоединении. |
However, in the event that the UNSCETDG would not be in a position to adopt a suitable text before the end of the biennium, the working group shall provide alternative identification numbers, to be included in RID/ADR/ADN only, with relevant text. |
Однако в том случае, если ПКЭПОГ ООН не сможет принять подходящий текст до конца двухгодичного периода, рабочая группа должна будет определить альтернативные идентификационные номера для включения только в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с соответствующим текстом. |
4.4 As a rule, meetings of national coordinators shall be held in the country hosting the Presidency pro tempore, unless otherwise decided at the proposal of that country and in consultation with the member States. |
Как правило, совещания национальных координаторов проводится в стране, выполняющей функции Временного председателя, если по его предложению и по согласованию с государствами-членами не будет согласовано другое место. |
Your home shall be with us And not a day shall pass But we will prove our love To you, whom we shall call |
Наш дом всегда будет вашим, и каждый день выказывать свою любовь мы будем тому, кого мы станем называть своим отцом. |
The general guidelines for universal periodic review reports adopted by the Council in its decision 6/102 shall be adjusted to the focus of the second and subsequent cycles before the eighteenth session of the Council. |
Общие руководящие принципы в отношении докладов в рамках универсального периодического обзора, которые были приняты Советом в его решении 6/102, будут скорректированы до восемнадцатой сессии Совета с учетом основного упора, который будет делаться в ходе второго и последующих циклов. |
The core of the Working Group shall consist of representatives of least developed countries and key development partners, as well as other developing and key countries, and aim for equitable geographical balance. |
В основной состав Рабочей группы будут входить представители наименее развитых стран и основные партнеры по процессу развития, а также другие развивающиеся и ключевые страны; при этом будет соблюдаться принцип сбалансированного географического представительства. |
If I hear no objection, I shall take it that it is the wish of the General Assembly to request the Secretary-General to issue such a consolidated list of candidates. |
Если не будет возражений, я буду считать, что Генеральная Ассамблея постановляет удовлетворить просьбу Генерального секретаря о выпуске такого сводного списка кандидатов. |
Two, anyone who says... that Donizetti is better than Verdi shall be required... to sing "Funiculi Funicula" and other songs about railways. |
Второе: Если кто-то скажет, что Донизетт лучше, чем Верди... будет петь Фуникули Фуникула... и другие песни о железной дороге. |
In 2012 - 2014, LTL 2 million shall be allocated from the European Union structural funds, approx. LTL 70,000 shall be allocated from the European Commission PROGRESS funds, and approx. LTL 1.4 million shall be allocated from the State budget. |
В 2012-2014 годах 2 млн. литов будет выделено по линии структурных фондов Европейского союза, примерно 70 тыс. - из средств программы "ПРОГРЕСС" Европейской комиссии и около 1,4 млн. литов должны поступить из государственного бюджета. |
In accordance with article 6 of the aforementioned Constitutional Act, Turkmenistan will not possess, produce or distribute nuclear, chemical, bacteriological or other weapons of mass destruction, nor shall foreign States establish military bases on its territory. |
В соответствии со статьей 6 указанного Конституционного закона «Туркменистан не будет иметь, производить и распространять ядерное, химическое, бактериологическое и иные виды оружия массового поражения, размещать на своей территории военные базы иностранных государств». |