| And this time, the triumph shall be mine! | И на этот раз, триумф будет моим! |
| This shall be a day for all to remember! | ТИММИ! -Этот будет день который все будут помнить! |
| But if a man has nothing in his life besides work, then surely... his spine shall look like a question mark. | Но когда в жизни человека нет ничего, кроме работы, то ясное дело... его позвоночник будет в форме знака вопроса. |
| When I'm grown up I shall own a comb just like this one. | Когда я вырасту, у меня будет такой же гребень. |
| I will invest 20,000 francs and you shall stand in for half. | Я куплю их на 20,000 франков, половина будет принадлежать тебе! |
| This shall be my greatest performance of all time! | Это будет моё величайшее выступление всех времён! |
| When you hang from a gibbet for the sport of your own crows... we shall have peace. | Когда ты окажешься на виселице на поживу своим же воронам Тогда у нас будет мир. |
| All right, all right, austerity shall be our watchword from now on, thank you. | Ладно, ладно, экономия будет нашим девизом теперь, спасибо. |
| If we burn up in a decaying orbit or die here on the planet's surface, we shall surely die. | Сгорим мы на сходящей орбите или умрем на этой планете - итог будет один. |
| The beverage shall be known as "Sparkling Topaze." | Напиток будет называться "Искрящийся Топаз". |
| Now I shall have... my revenge! | Теперь, такой будет... моя месть! |
| It goes without saying, we shall miss your abilities, but... you must do what you think right. | Само собой, нам будет не хватать твоих способностей, но... ты должен поступить, как считаешь нужным. |
| And when hunger and despair are the only tastes upon his lips, Spartacus shall kneel before Rome... for the final time. | А когда Спартак будет ощущать на своих губах вкус лишь голода и отчаяния, он преклонит колени перед Римом... в последний раз. |
| there shall be no more cakes and ale? | не будет больше пирогов и эля? |
| And until I am informed, there shall be no rest for the wicked of this city. | А до тех пор бандитам в этом городе не будет и минуты покоя. |
| "Our Mahishmati Kingdom shall remain unconquerable." | "Наше королевство Махишмати будет вечно непобедимым" |
| My dear young man, just give me a few minutes and if all is well, I shall be back inside again to tell you. | Мой дорогой мальчик, просто дай мне несколько минут и если все будет хорошо, то вернусь, чтобы сказать тебе. |
| It is onlyjust finished, and I shall be the very first sovereign to live there. | Он только что закончен и я буду первым человеком, который будет там жить. |
| It shall be handled in an official manner, Mr. Hengist, since I am the highest official. | Это и будет официально, мистер Хенгист, поскольку я высшее официальное лицо. |
| I shall be otherwise engaged, and you need to find yourself a pretty little heiress to charm out of her petticoat. | Я буду не одна, и тебе надо будет найти хорошенькую наследницу и очаровывать ее. |
| Any expert or material assistance by UNESCO or any other international specialized agency in the field of cultural heritage protection shall be most welcome. | Любая помощь со стороны ЮНЕСКО или любого другого международного специализированного учреждения в плане предоставления экспертов или материальных ресурсов для охраны культурного наследия будет только приветствоваться. |
| This chapter shall consist of three parts: | Эта глава будет состоять из трех частей: |
| The Government of the Republic of Guatemala shall continue to encourage all those measures designed to promote and perfect norms and mechanisms for the protection of human rights. | Правительство Республики Гватемала будет и впредь осуществлять все такие меры, направленные на обеспечение и совершенствование норм и механизмов защиты прав человека. |
| In order to support them, the verification mission shall be empowered to: | В целях оказания им поддержки миссия по проверке будет иметь следующие полномочия: |
| Any situation that may arise regarding the scope of the agreement shall be resolved by means of the talks provided for in paragraph 8 above. | Любая ситуация, касающаяся сферы применения соглашения, будет разрешаться с помощью органов по ведению диалога, предусмотренных в пункте 8 выше. |