Each submission shall be assessed by two LULUCF experts selected from the UNFCCC roster of experts, one from a developed country and one from a developing country. |
Каждое представление будет оцениваться двумя экспертами по ЗИЗЛХ, отобранными из реестра экспертов РКИКООН, при этом один из них будет от развитой страны и один - от развивающейся страны. |
That would make it... shall we say, 11 lb even.? |
Тогда это будет... как насчёт 11 фунтов ровно? |
He will be forgot, and we shall all be as we were before. |
Он будет забыт, и у нас все будет по-прежнему. |
Cressida, who said of women, "Who shall be true to us when we are so unsecret to ourselves?" |
Крессида сказала женщине: "Кто будет верен нам, когда мы так беспечно собственные тайны предаем?" |
The Article says that an attack on any member shall be considered to be an attack on all. |
Договор предполагал, что нападение на одну из этих стран будет рассматриваться как нападение на все три страны. |
My bones, flesh of my flesh, she shall be called Woman, because she was... |
"Вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо..." |
After all, once you get sent to the asylum, all these shall be mine. |
Как только, ты отправишься в лечебницу, всё это будет только моим. |
The winner shall be leader, and, for the looser... well it is a long way down |
Победитель будет лидером, а проигравшего... ждёт долгое падение в пропасть. |
"As it is written, so shall it be." |
"Как было написано, так и будет". |
But if I learn that you have not behaved like the son of Nikolai Bolkonsky, I shall be ashamed. |
А коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, мне будет... стыдно! |
"The entrance shall only be revealed under a cloudless rain." |
"Вход будет открыт лишь при дожде под ясным небом". |
Rogatory letters shall be submitted by the Prosecutor General to the or, if needed, by the Minister of Justice to the court of the district, where the requested procedural action is to be performed. |
Судебные поручения представляются Генеральным прокурором или, если это необходимо, министром юстиции суду того округа, где будет совершено запрашиваемое процедурное действие. |
For what You deserve, You may well beg mercy, but whom shall say if it be granted or not. |
За то, чего вы заслуживаете, вы можете молить о милосердии, но кто скажет, будет оно оказано или нет? |
"By your hand"you shall know the glories of your Progeny "and our world will be made right forevermore." |
"Своими руками ты познаешь славу своих последователей и наш мир будет существовать на веки вечные." |
The queen shall then have courtesy, so she Will yield us up |
Когда ему меня царица выдаст, то милостив он будет к ней? |
The diversity of the phenomena of nature is so great and the treasures hidden in the heavens so rich precisely in order that the human mind shall never be lacking in fresh nourishment. |
Столь велико разнообразие природных явлений, и столь богаты сокровища, которые хранит небо в совершенном порядке, что человеческий ум никогда не будет испытывать недостатка в пище. |
Any guard who harms a human from this day forth shall have to answer to me! |
Любой, кто причинит вред человеку, с этого дня должен будет отвечать за это! |
I mean, the voice sounds a little bit robotic, but... shall we give it a try? |
Я думаю, голос будет немного, как у робота, но... Может, дадите ему попробовать? |
What shall I do if she doesn't believe me thinking I'm a provocateur? |
А что если девушка мне не поверит, а будет считать меня провокатором? |
And therefore, like herself, wise, fair and true, shall she be placed in my constant soul. |
Такой же умной, верной и прекрасной любовь моя к ней вечно в сердце будет! |
Yes, I shall have you one day! |
Можете не сомневаться, она будет моей! |
However, if for any reason a bilateral agreement is not endorsed, the agreement shall continue to be valid. |
Тем не менее, если по какой-либо причине какое-либо двустороннее соглашение не будет одобрено, оно будет сохранять свою силу; |
The Commission shall be responsible for the review of the operation of the Treaty and, in particular, for: |
Комиссия будет отвечать за рассмотрение действия Договора и, в частности, за: |
The Bureau of the Permanent Committee, which shall determine its own methods of work, be composed of the representatives of the host countries of the last, the current and the next meetings of the States of the zone. |
Бюро Постоянного комитета, которое будет определять свои собственные методы работы, будет состоять из представителей стран проведения последнего, нынешнего и следующего совещаний государств зоны. |
Decides that, with effect from 1 January 1994, the annual salary of the members of the International Court of Justice shall remain at 145,000 United States dollars; |
постановляет, что с 1 января 1994 года годовой оклад членов Международного Суда будет составлять, как и прежде, 145000 долл. США; |