Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Shall - Будет"

Примеры: Shall - Будет
Agenda item 3, entitled "Organization of the work of the session", shall remain open throughout the session of the Commission. Пункт 3 повестки дня, озаглавленный "Организация работы сессии", будет оставаться открытым в течение всей сессии Комиссии.
Section 3.4.1(1) of the Bolero Rulebook provides that the transfer of constructive possession of the goods, after the creation of a transferable Bolero Bill of Lading, shall be effected by the designation of a new holder. В пункте 1 раздела 3.4.1 Сборника правил Болеро предусматривается, что после создания оборотного коносамента Болеро передача презюмируемого права владения грузом будет осуществляться путем назначения нового держателя.
Article 67 of the Constitution states that Public education shall be secular at all levels; compulsory up to primary level and free of charge up to the baccalaureate or equivalent. В статье 67 Политической конституции указывается, что государственное образование будет носить светский характер на всех уровнях; устанавливается обязательное начальное и бесплатное среднее или специальное образование.
The draft resolution also reiterates the conditions under which personnel-contributing countries may become members of the Special Committee, decides that the Special Committee shall continue its efforts and requests it to submit a report on its work to the General Assembly at its fifty-eighth session. В проекте резолюции также подтверждаются условия, при которых предоставляющие персонал страны могут стать членами Специального комитета; постановляется, что Специальный комитет будет продолжать свои усилия; и содержится просьба к Комитету представить Генеральной Ассамблее доклад о своей работе на ее пятьдесят восьмой сессии.
The Governing Council shall be guided in this process by the accreditation criteria and procedures attached hereto, subject to any future revisions that it deems necessary.] Совет управляющих будет руководствоваться в процессе аккредитации критериями и процедурами, прилагаемыми к настоящему документу, с учетом любых будущих изменений, которые он сочтет необходимыми.]
The sixth co-chairperson, who shall be the head of State of the country of the President of the fifty-sixth session of the General Assembly, will co-chair round table 3. Шестой сопредседатель, которым будет глава государства, гражданином которого является Председатель пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, будет сопредседательствовать в «круглом столе» З.
The Conference of the Parties shall review, in consultation, as appropriate, with the entity or entities entrusted with the operation of the financial mechanism, the effectiveness of the present guidance on a regular basis and update and prioritize it as necessary. Конференция Сторон будет на регулярной основе рассматривать, по мере необходимости, в консультациях со структурой или структурами, которым было поручено обеспечивать функционирование механизма финансирования, эффективность настоящих руководящих указаний и, когда это требуется, обновлять их или устанавливать соответствующие приоритеты1.
The Joint Implementation Mechanism shall closely follow and appraise development and periodically report on the progress in the implementation of this agreement to the Government of the Sudan and the United Nations. Совместный механизм осуществления будет внимательно следить за развитием событий, давать им оценку и периодически докладывать о ходе осуществления настоящего соглашения правительству Судана и Организации Объединенных Наций.
At the same time, and as shall be elaborated hereunder, laws and legislative amendments are being enacted in specific areas promoting the state of rights of particular groups of people with disabilities (the mentally ill, disabled infants, mentally retarded persons, etc.). В то же время, как об этом будет сказано ниже, идет процесс принятия законов и законодательных поправок в конкретных областях, способствующих повышению уровня охраны прав отдельных групп инвалидов (психически больных лиц, детей-инвалидов, умственно отсталых лиц и т.д.).
During 2002, the Committee on the Rights of the Child will adopt guidelines regarding initial reports that each State party to the Optional Protocol shall submit to the Committee within two years following the entry into force of the Optional Protocol for that State party. В 2002 году Комитет по правам ребенка примет руководящие принципы в отношении первоначальных докладов, которые каждое государство - участник Факультативного протокола должно будет представить Комитету в течение двух лет с момента вступления в силу для него этого документа.
The Commission shall also continue to apply the ruling made by the Chairperson of its fifty-fourth session that recourse to points of order as a means of interrupting guest speakers would not be allowed (see also the note to paragraph 20 above). Комиссия также продолжает руководствоваться постановлением Председателя ее пятьдесят четвертой сессии, согласно которому использование выступлений по порядку ведения заседаний для прерывания выступлений приглашенных ораторов допускаться не будет (см. также примечание к пункту 20 выше).
However, should such a step be ultimately necessary and if the Government of the Democratic Republic of the Congo is in agreement, we shall support setting up a body under the auspices of the Council to assist the process. Однако, если такая мера будет крайне необходима и если правительство Демократической Республики Конго согласится с ней, то мы поддержим учреждение под эгидой Совета органа для содействия этому процессу.
"(a) The right of compensation under this Convention shall be extinguished if an action is not brought within 10 years from the date of the nuclear incident. то право на возмещение не будет, однако, утрачено, если в срок, предусмотренный в пункте а) данной статьи,
The Acting Chairman: If I hear no comments, I shall take it that the Commission wishes to elect, by acclamation, Mrs. Diane Quarless of Jamaica as the Chairperson of the Commission for the year 2001. Исполняющий обязанности Председателя: Если не будет замечаний, я буду считать, что члены Комиссии желают избрать путем аккламации г-жу Дайан Куорлз Председателем Комиссии на период 2001 года.
Yet, the EC notes that the proposed text of Article 52.3 (a) makes it clear that the REIO, as a Contracting Party to the TIR Convention, shall inform the depositary of its competence in the matter and this will be done in due course. В то же время ЕС отмечает, что предложенный текст статьи 52.3 а) четко предусматривает, что РОЭИ, являющаяся договаривающейся стороной Конвенции МДП, должна информировать депозитария о своей компетенции в данной области, и это будет сделано в надлежащее время.
In this context, the SPLM will work energetically in partnership with the National Congress Party and all other political forces in the Sudan to ensure timely, free and fair legislative and presidential elections, as shall be agreed in the remaining implementation modalities. В этом контексте НОДС будет энергично работать в партнерстве с партией «Национальный конгресс» и другими политическими силами в Судане для обеспечения своевременных, свободных и справедливых выборов в законодательные органы и президентских выборов, что будет согласовано в остающихся условиях осуществления соглашения.
However, while legal aid is also guaranteed under the ICC Statute, the Statute does not specify the organ of the Court that shall be responsible for administering the legal aid system. Однако, хотя правовая помощь также гарантируется статусом МУС, в нем конкретно не указывается орган Суда, который будет отвечать за административное обеспечение функционирования системы правовой помощи.
In the next company transformation, the Directorate for Transport shall be divided into the following: transport of goods, passenger transport and maintenance of trains as independent areas of operation with almost all powers in legal transfers. В ходе следующего этапа процесса реорганизации Управление по вопросам перевозок будет разделено на структуры, отвечающие за грузовые перевозки, пассажирские перевозки и эксплуатацию подвижного состава как независимые направления деятельности практически с полным набором юридических полномочий.
The High Commissioner shall continue to keep the Commission informed of developments in the situation of human rights in East Timor and on efforts to bring the perpetrators of gross violations to justice. Верховный комиссар будет и впредь постоянно информировать Комиссию об изменениях в положении в области прав человека в Восточном Тиморе и об усилиях по привлечению виновных в грубых нарушениях к суду.
The Panel of Experts shall evaluate all claims by reference to the terms of the letters of credit themselves, as interpreted and applied in accordance with the version of the ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits provided for in the letter of credit in question. Группа экспертов будет проводить оценку всех претензий с точки зрения соблюдения условий самих аккредитивов, как они интерпретируются и применяются в соответствии с вариантом Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов Международной торговой палаты, предусмотренным для соответствующего аккредитива.
(a) The first review shall be carried out no later than in [2005] [2012] [2013]; а) первый пересмотр будет проведен не позднее [2005] [2012] [2013] года;
This definition of family shall be enforced along with other measures in the law so as to "provide a fundamental guarantee of the integrity of the family as the fundamental social and cultural unit of Timor Leste". Это определение семьи наряду с другими мерами будет определено в законе, с тем чтобы "предоставить гарантию целостности семьи в качестве основной социальной и культурной ячейки Тимора-Лешти".
The UNECE Project Manager shall identify international expertise in project finance and CMM project development, and working with these experts consult on the criteria necessary for projects to successfully obtain financing from the investment funds directly affiliated with EE21. Руководитель проекта ЕЭК ООН определит международных экспертов по финансированию проектов и разработке проектов использования ШМ и будет в процессе работы с этими экспертами проводить консультации по критериям, необходимым для успешного получения финансирования под проекты от инвестиционных фондов, непосредственно присоединившихся к ЭЭ-XXI.
We hope that, by signing a comprehensive peace agreement, we shall have surmounted the last hill, and we hope that the flat ground ahead of us will contain no minefields, so that we can proceed with the task of development for our people. Мы надеемся, что, подписав всеобъемлющее мирное соглашение, мы преодолеем последнее препятствие на нашем пути, и, что на простирающейся перед нами равнине больше не будет минных полей, и мы сможем приступить к решению задачи обеспечения развития в интересах нашего народа.
The Party concerned shall be entitled to person to represent it during the consideration of its case by the], Сторона имеет право, которое будет представлять ее при рассмотрении касающегося ее дела в по соблюдению].