In this regard, the Advisory Board shall: |
В этой связи Консультативный совет будет: |
In the interest of achieving the above objectives, the Supreme Council shall maintain relations with any organization whose activities may contribute to the strengthening of peace and security in Central Africa. |
Для достижения вышеуказанных целей Высший совет будет поддерживать отношения со всеми организациями, деятельность которых может способствовать упрочению мира и безопасности в Центральной Африке. |
The policies of economic liberalization introduced in recent years have increased our regional and global linkages and the Government shall deepen and strengthen these ties. |
Стратегии экономической либерализации, проводимые в жизнь в последние годы, усилили наши региональные и глобальные связи, и правительство будет эти связи углублять и укреплять. |
Once agreement is reached on the kind of economic activity in which they are to engage, they shall be eligible for specific programmes of technical and vocational training. |
Как только будет решено, каким видом экономической деятельности они хотели бы заниматься, они смогут пользоваться специальными программами профессионально-технической подготовки. |
Unless it decides otherwise, the TIRExB shall normally meet at the seat of the European Office of the United Nations where the TIR secretariat is located. |
Если не будет принято иного решения, ИСМДП обычно собирается в месте пребывания Европейского отделения Организации Объединенных Наций, где находится секретариат МДП. |
The necessary action shall be taken to treat cases identified by the check-up, either in the camps or locally. |
Будут приняты необходимые меры для уделения внимания тем, кто будет проходить такой осмотр в лагерях или на местном уровне. |
To this end, the national delegations shall meet as often as is deemed necessary, with the Guarantor countries in attendance. |
С этой целью национальные делегации будут проводить встречи с такой периодичностью, которая будет сочтена необходимой, при содействии стран-гарантов. |
He indicated that the proposal shall be available for consideration by the Meeting of Experts at the next session and will contain provisions for automotive plastic glazing. |
Он указал, что это предложение должно быть передано на рассмотрение Совещанию экспертов на следующей сессии и что оно будет содержать положения, касающиеся пластмассовых автомобильных стекол. |
The Group will be based in Geneva and shall travel, as may be necessary, to New York and Cambodia. |
Группа будет базироваться в Женеве, и при необходимости ее члены будут совершать поездки в Нью-Йорк и Камбоджу. |
6.5.2. The entire surface to which new material is to be applied shall have been prepared without overheating. |
6.5.2 вся поверхность, на которую будет накладываться новый материал, должна быть подвергнута обработке, при которой следует избегать перегрева. |
The war which we propose to wage today against a despicable and cruel scourge, which shall remain nameless, is perhaps the only truly world war. |
Та война, которую мы предлагаем вести сегодня с презренным и жестоким бедствием, которое будет оставаться безымянным, является, пожалуй, единственной поистине мировой войной. |
Statistics Sweden, however, has taken the decision that all the official statistics that the organization is responsible for shall be made available via the new databases. |
Однако Статистическое управление Швеции приняло решение о том, что доступ ко всем официальным статистическим данным, за которые несет ответственность эта организация, будет обеспечиваться через посредство новых баз данных. |
Decides that this agreement shall serve as the initial basis for collaborative institutional arrangements in support of the Global Mechanism by the three organizations; |
постановляет, что это соглашение будет служить первоосновой совместных институциональных мероприятий в поддержку Глобального механизма со стороны этих трех организаций; |
In its article 17, paragraph 1, the Convention establishes the Meeting of the Parties as a permanent body, which shall be serviced by the ECE secretariat. |
В пункте 1 статьи 17 Конвенции в качестве постоянного органа учреждается Совещание Сторон, обслуживание работы которого будет возложено на секретариат ЕЭК. |
The mechanism of functioning of this permanent body, based at Ashgabat, shall be worked out and adopted by the Council of Ministers of ECO member States. |
Механизм функционирования этого постоянного органа, базирующегося в Ашгабате, будет выработан и утвержден Советом министров государств - членов ОЭС. |
The local administrations and those in charge, including the provincial councils, shall all be elective. |
Местные органы власти и руководящие органы, включая провинциальные советы, будет выборным. |
The Government of New Zealand... declares that such ratification shall extend to Tokelau only upon notification to the Secretary-General of the United Nations of such extension. |
Правительство Новой Зеландии... заявляет, что такая ратификация будет распространяться на Токелау только после уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о таком распространении. |
(a) Activities for which commitments have already been made shall continue; |
а) осуществление мероприятий, в отношении которых уже приняты обязательства, будет продолжаться; |
A national body to be known as the Commission for the Consolidation of Peace shall be established within two weeks of the signing of this Agreement. |
В течение двух недель после подписания настоящего Соглашения будет создан национальный орган, который будет именоваться "Комиссия по упрочению мира". |
The Commission shall be a verification mechanism responsible for supervising and monitoring the implementation of and compliance with all the provisions contained in this Peace Agreement. |
Комиссия будет представлять собой контрольный орган, задача которого будет состоять в наблюдении за осуществлением и обеспечении соблюдения всех положений, содержащихся в настоящем Мирном соглашении. |
The Commission shall have the power to recommend the preparation of enabling measures necessary for the implementation and development of the provisions contained in this Peace Agreement. |
Комиссия будет иметь право вносить рекомендации относительно разработки мер, необходимых для осуществления и развития положений, содержащихся в настоящем Мирном соглашении. |
A Neutral Monitoring Group (NMG) from the international community shall be responsible for monitoring breaches of the ceasefire provided under this Peace Agreement. |
Нейтральная группа наблюдения (НГН), созданная международным сообществом, будет отвечать за выявление случаев нарушения прекращения огня, предусмотренного в настоящем Мирном соглашении. |
The Parties agree that the independence of the judiciary shall be strengthened in accordance with its role of ensuring the fair and impartial dispensation of justice in a democratic order. |
Стороны договариваются о том, что независимость судебных органов будет укреплена в соответствии с их ролью в обеспечении справедливого и беспристрастного отправления правосудия в условиях демократии. |
The question of mutual claims on grounds of succession to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia shall be resolved by agreement, in accordance with international norms and principles. |
Вопрос о взаимных претензиях в связи с правопреемством в отношении бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии будет урегулирован на основе соглашения в соответствии с международными нормами и принципами. |
Proceedings before the Special Court shall be conducted in compliance with the provisions of the Statute of the Tribunal in The Hague. |
Рассмотрение дел в Специальном суде будет осуществляться в соответствии с положениями Статута Трибунала в Гааге. |