Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Shall - Будет"

Примеры: Shall - Будет
And you shall be, fondly, but you won't care about it because when you're dead, you're dead, and until then... there's ice cream. Да, тебя будут вспоминать с любовью, но тебе будет все равно, потому что когда ты умрешь, ты умрешь, а до тех пор... существует мороженое.
Well, I will have to check on that for you, but, in the meantime, shall I uncork? Ну, это надо будет еще узнать, а пока, может я откупорю бутылку?
Decides that the priority theme for the 2015 - 2016 review and policy cycle shall allow the Commission to contribute to the work of the Council and shall be "Rethinking and strengthening social development in the contemporary world"; постановляет, что приоритетная тема для цикла обзора и обсуждения вопросов политики в 2015 - 2016 годах должна позволить Комиссии внести вклад в работу Совета и что такой темой будет «Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире»;
Decides that UNOCI's uniformed personnel shall be reconfigured by 30 June 2014 so that UNOCI shall consist of up to 7137 military personnel, comprising 6945 troop and staff officers as well and 192 military observers; постановляет, что к 30 июня 2014 года штат негражданского персонала ОООНКИ будет изменен, с тем чтобы в составе ОООНКИ насчитывалось до 7137 военнослужащих, в том числе 6945 человек строевого состава и штабных офицеров, а также 192 военных наблюдателя;
The Technical Expert Group would be established under paragraph 5 of article 15 of the Basel Convention, which states as follows: "The Conference of the Parties shall keep under continuous review and evaluation the effective implementation of this Convention, and in addition, shall: Группа технических экспертов будет создана в соответствии с пунктом 5 статьи 15 Базельской конвенции, который гласит следующее: "Конференция Сторон постоянно следит за эффективным выполнением настоящей Конвенции и, кроме того:
Decide to maintain a United Nations peacekeeping operation in Cyprus, which shall remain so long as the federal government, with the concurrence of the constituent states, does not decide otherwise, and shall be authorized to deploy and operate freely throughout Cyprus with the following mandate: З. постановляет поддерживать операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, которая будет сохраняться до тех пор, пока федеральное правительство с согласия составляющих государств не примет иного решения и будет иметь санкцию свободно размещаться и функционировать на всей территории Кипра со следующим мандатом:
The permit shall be issued if no alert concerning the author has been entered in the Schengen Information System, if the author is not under an entry prohibition and if no similar circumstances prevent the author from being granted a residence permit. Вид на жительство будет выдан, если в отношении автора в Шенгенскую информационную систему не поступало негативных сигналов в отношении него, если автор не находится под запретом на въезд, если никакие сходные обстоятельства не препятствуют в выдаче автору вида на жительство.
Bearing in mind that the Mechanism shall operate for an initial period of four years, and that the Prosecutor and the Registrar are appointed for a four-year term, I intend to appoint the President for a term of four years. Учитывая тот факт, что Механизм будет функционировать на первоначальный период в четыре года и что Обвинитель и Секретарь назначаются на четырехлетний срок, я намерен назначить Председателя на срок в четыре года.
If flood or ice drift occurs after a laden vessel's arrival at a port of discharge and the vessel has to leave that port before handling is completed and find another safe port, that port shall be considered a port of refuge. Если наступит половодье или ледоход после прихода груженого судна в порт выгрузки и судно должно будет покинуть этот порт до окончания грузовых операций и найти другой безопасный порт, то этот порт будет считаться портом-убежищем.
Consistent with the goals set forth in the strategic plan as approved by the Executive Board, the Executive Director shall plan for the delivery of UN-Women assistance in order to achieve the goals set out in the strategic plan, subject to resources reasonably expected to be available. В соответствии с целями, сформулированными в стратегическом плане, который утвержден Исполнительным советом, Директор-исполнитель осуществляет планирование помощи Структуры «ООН-женщины» в интересах достижения целей, закрепленных в стратегическом плане, с учетом того объема ресурсов, который будет получен согласно обоснованным прогнозам.
"The Son of Man will send His angels, And they will gather from His kingdom all temptations And they that work iniquity, And they shall cast them into a fiery furnace:there shall be Crying and gnashing of teeth." "Пошлёт Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубовный."
(c) Adoption of a Transitional Charter, which shall serve as a framework of the branches of the established National Transitional Government for the protection of individual rights and fundamental liberties and shall be the supreme law of the land; and с) принятие Переходной хартии, которая будет служить основой для деятельности различных секторов созданного национального переходного правительства по защите прав личности и основных свобод и представлять собой основной закон страны;
Decides that in this respect it shall initially not differentiate between representatives from Parties and non-Parties and that it shall revert to this issue at its second meeting; постановляет, что в этой связи оно первоначально не будет проводить различия между представителями стран, являющихся и не являющихся Сторонами, и что оно возвратится к данному вопросу на своем втором совещании;
"'He that believe in me, though he were dead,"'yet shall he live. "'And whosoever live and believe in me shall never die.'" "он тот, что верил в меня, хотя и был мёртв теперь будет он жить; и кто живущий верит в меня, никогда не умрёт."
In case of waiver, if the suspect subsequently expresses the desire to have counsel, questioning shall thereupon cease, and shall only resume when the suspect has obtained or been assigned counsel; В случае отказа, если подозреваемый впоследствии изъявит желание иметь адвоката, допрос на этом прекращается и возобновляется лишь после того, как подозреваемый получит адвоката или таковой ему будет назначен;
The Assembly of the Supplementary Fund shall then decide whether and to what extent the Supplementary Fund shall pay the proportion of any established claim not paid under the 1992 Liability Convention and the 1992 Fund Convention." Затем Ассамблея Дополнительного фонда принимает решение о том, будет ли и в какой мере Дополнительный фонд выплачивать часть любого признанного требования, которая не выплачена согласно Конвенции об ответственности 1992 года и Конвенции о Фонде 1992 года".
All funds for the implementation of the change management initiative shall be managed through a special account established for this purpose, which shall remain open throughout the duration of the implementation process; Управление всеми средствами для осуществления инициативы в области управления преобразования надлежит осуществлять через специальный счет, создаваемый в этих целях, который будет оставаться открытым в течение всего срока процесса осуществления инициативы;
The Director of the Implementation Support Unit shall present to the States parties an annual workplan and budget and shall report to the States parties on the activities and finances of the Unit; Директор группы имплементационной поддержки будет представлять государствам-участникам годовой план работы и бюджет и отчитываться перед ними о деятельности и состоянии финансов группы;
Decides also that elections of the first members of the Council shall take place on 9 May 2006, and that the first meeting of the Council shall be convened on 19 June 2006; постановляет также, что выборы первых членов Совета состоятся 9 мая 2006 года, а первая сессия будет созвана 19 июня 2006 года;
Decides that the Commission shall meet annually, beginning in 2000, for a period of four working days in New York, and decides that the small additional cost shall come from existing resources; постановляет, что начиная с 2000 года Комиссия будет проводить свои сессии ежегодно (в Нью-Йорке, продолжительностью четыре рабочих дня) и что связанные с этим небольшие дополнительные расходы будут покрываться за счет имеющихся ресурсов;
The Parliament shall have the right to issue recommendations on such questions, and its recommendations shall be taken into consideration by the relevant Councils when adopting resolutions on the matters in question. Парламент будет иметь право давать рекомендации по таким вопросам, и его рекомендации должны будут учитываться соответствующими советами при принятии резолюций по обсуждаемым вопросам;
(a) that the length of time the said migrant has been in the territory of immigration shall be taken into account and that in principle no migrant shall be removed who has been there for more than five years; а) что будет приниматься в расчет продолжительность пребывания трудящегося на территории иммиграции и что в принципе ни один трудящийся-мигрант не может быть выслан, если он проживает на данной территории более пяти лет;
(a) Shall be voluntary, while encouraging reporting, and shall include developed and developing countries, as well as relevant United Nations entities; а) будут носить добровольный характер, при этом будет поощряться представление докладов, и будут охватывать развитые и развивающиеся страны, а также соответствующие структуры Организации Объединенных Наций;
Affirms that it shall keep Eritrea's actions under review and that it shall be prepared to adjust the measures, including through their strengthening, modification or lifting, in the light of Eritrea's compliance with the provisions of the present resolution; заявляет, что он будет следить за действиями Эритреи и готов скорректировать эти меры, в том числе усилить, модифицировать или отменить их, с учетом того, насколько Эритрея соблюдает положения настоящей резолюции;
Article 24 of the Act states, "Where a woman employee with a retirement pension entitlement receives a stipend by inheritance, her pension entitlement shall be calculated and she shall receive whichever of the two amounts is larger and shall forfeit the other." Статья 24 данного Закона гласит: «В тех случаях, когда работавшая женщина, имеющая право на пенсию, получает регулярные пособия по наследстве, ее право на пенсию пересматривается, и она будет получать ту сумму, которая является большей».