The Commission shall be constituted in January 1997. |
Комиссия будет сформирована в течение января 1997 года. |
No simultaneous meetings of the working groups shall be held. |
Никаких заседаний рабочих групп одновременно проводиться не будет. |
The United Nations shall ascertain whether the necessary security situation exists for the peaceful implementation of the consultation process. |
Организация Объединенных Наций должна будет удостовериться в наличии условий безопасности, необходимых для мирного проведения всенародного опроса. |
The authority shall, in turn, transmit such list to the Special Integration Commission once it has been set up. |
В свою очередь Орган передаст его Специальной комиссии по интеграции, как только она будет создана. |
The Follow-up Commission shall schedule measures resulting from constitutional amendments, once the amendments in question have been adopted. |
Комиссия по наблюдению должна будет определить сроки выполнения мер, вытекающих из конституционных реформ, когда такие реформы будут одобрены. |
The Government of the Philippines stated that the free exercise and enjoyment of religious profession and worship shall be allowed without discrimination. |
Правительство Филиппин указало, что свободное вероисповедание и отправление религиозных обрядов будет совершаться без какой-либо дискриминации. |
Upon acceptance of the list proposed by the Guarantors to the Parties, the two groups shall be established. |
После одобрения кандидатур, предложенных гарантами Сторонам, будет сформирован состав обеих групп. |
Work on each of the questions referred to shall be carried out simultaneously. |
Работа в каждой из вышеуказанных областей будет вестись одновременно. |
In particular, the Group shall have freedom of movement within the territory of Cambodia to carry out its mandate. |
В частности, в целях выполнения своего мандата Группа будет иметь свободу передвижения по территории Камбоджи. |
With a view to strengthening cooperation in carrying out joint activities, the Programme shall, when necessary, extend appropriate support by providing expert and technical assistance. |
В целях укрепления сотрудничества в осуществлении совместной деятельности МПКНСООН при необходимости будет оказывать соответствующую поддержку путем предоставления экспертной и технической помощи. |
Such a Fund shall contribute to financing steadfastness operations in Al-Quds Al-Sharif. |
Такой фонд будет способствовать финансированию постоянных операций в Аль-Кудсе Аш-Шарифе. |
As such, it shall be answerable directly to the Heads of State and Government of the Community. |
С этой целью его деятельность будет непосредственно контролироваться главами государств и правительств Сообщества. |
It shall meet at the level of Heads of State and Government. |
Совет будет проводить свои заседания на высшем уровне. |
India shall also not subscribe to or reinvent the doctrines of the cold war. |
Не будет она и брать на вооружение или реанимировать доктрины "холодной войны". |
The Statute shall be open for signature once the Rules of Procedure and Evidence have been finally adopted. |
Устав будет открыт для подписания, как только будут окончательно приняты Правила процедуры и доказывания. |
In such a case, the decision of the Prosecutor shall be effective only if confirmed by the Pre-Trial Chamber. |
В таком случае решение Прокурора будет действовать только тогда, когда оно подтверждено Палатой предварительного производства. |
Thereafter, it shall remain open for signature in Rome at the Ministry of Foreign Affairs of Italy until 17 October 1998. |
Затем он будет открыт для подписания в Министерстве иностранных дел Италии в Риме до 17 октября 1998 года. |
A report shall also be prepared summarizing the conclusions of the review process. |
Также будет подготовлен доклад, в котором кратко излагаются выводы, сделанные в процессе рассмотрения. |
In case of any dispute regarding these Decisions, the English language version shall prevail. |
В случае любого спора в отношении этих решений вариант на английском языке будет иметь преобладающую силу. |
(b) The delegation of authority to local administrations, as a principle, shall be incorporated in the constitution. |
Ь) делегирование полномочий местным органам власти будет закреплено в конституции в качестве принципа. |
Each proposal shall be accompanied by a report issued by the facilitator describing the consultation process and the rationale for the proposal submitted. |
Каждое из предложений будет сопровождаться подготовленным конкретным посредником докладом, содержащим описание консультативного процесса и обоснование соответствующего предложения. |
It was also decided that signatory States shall be given a reasonable opportunity to express their views during the consultation process by the facilitators. |
Кроме того, было решено, что государствам, подписавшим Конвенцию, будет предоставляться соответствующая возможность для изложения своих взглядов в ходе процесса консультаций, проводимых посредниками. |
It shall have the power to issue publicly its conclusions. |
Она будет иметь право обнародовать свои выводы. |
The Commission shall have access to and may inspect any activity or site connected with the implementation of the present Peace Agreement. |
Комиссия будет иметь доступ и право инспекции применительно к любой деятельности и объектам, имеющим отношение к осуществлению настоящего Мирного соглашения. |
If there is no objection, I shall consider the Credentials Committee constituted accordingly. |
Если не будет возражений, я буду считать, что Комитет по проверке полномочий должным образом сформирован. |