| In the spirit of national reconciliation, the Commission shall deal with the root causes of the crises in Liberia, including human rights violations. | В духе национального примирения комиссия будет заниматься рассмотрением причин возникновения кризисов в Либерии, а также нарушений прав человека. |
| Relief shall be provided to the family members of those who have been disappeared as determined by an inquiry commission appointed for the purpose. | Будет оказана помощь членам семей пропавших без вести согласно определению Комиссии по расследованию, специально созданной для этой цели. |
| The State shall develop policies and strategies to ensure social justice among all the people of Sudan. | Государство будет разрабатывать политику и стратегии в целях обеспечения социальной справедливости среди всех граждан Судана. |
| The State shall ensure free and compulsory education at the primary level and work to eradicate illiteracy. | Государством будет обеспечено свободное и обязательное образование на начальном уровне и будут приняты меры по ликвидации неграмотности. |
| The State shall promote public health and guarantee equal access and free primary health care to all citizens. | Государство будет способствовать улучшению общественного здравоохранения и гарантировать равный и свободный доступ к первичному медицинскому обслуживанию для всех граждан. |
| Every citizen shall have the right to acquire or own property as regulated by law. | Каждый гражданин будет иметь право на собственное имущество или на владение им, как это определено в законе. |
| Priority shall be given to members of vulnerable groups. | Особое внимание будет уделено членам уязвимых групп. |
| All UNFCCC Parties shall have an opportunity to make a presentation at the seminar. | Всем Сторонам РКИКООН будет предоставлена возможность выступить на семинаре. |
| I will trot tomorrow a mile and my way shall be paved with English faces. | Завтра я проскачу целую милю, и путь мой будет усыпан головами англичан. |
| It shall please him, Kate. | Он будет рад этому, Кет. |
| If no indictment is raised by that time, the detainee shall be released. | Если за это время не будет предъявлено обвинения, помещенное под стражу лицо подлежит освобождению. |
| Indicate in which events shall your Lord Ulrich compete. | Укажите, в каких состязаниях будет участвовать ваш лорд Ульрих. |
| Ask, and ye shall receive. | Просите, и дано будет вам. |
| By the time you read this letter, I shall be dead, an apparent suicide. | Когда ты будешь читать это письмо, меня не будет в живых, очевидное самоубийство. |
| We shall report to CEDAW in due course on the progress made. | Информация о том, что удастся сделать в этом отношении, будет предоставлена уважаемому Комитету. |
| And the republic shall roll on without me. | А Республика будет жить без меня. |
| Henceforth and forevermore this pageant shall be known as The Hunger Games. | Отныне и впредь это зрелище будет именоваться "Голодными Играми". |
| But the wicked man shall have all kinds of problems. | Но злой человек будет иметь всю массу проблем. |
| The wicked man shall be delivered into the hands of his enemy, whether they can pay the delivery charge or not. | Злой человек будет передан в руки врагов его, в независимости от их способности оплатить доставку. |
| If you wish, this heart shall always remain yours. | Если захочешь, это сердце всегда будет твоим. |
| And, of course, we shall have surprise on our side. | И, конечно же, неожиданность будет на нашей стороне. |
| Having considered the wisdom of Gamaliel, it is agreed that the sentence shall be commuted. | Принимая во внимание мудрость Гамалиэля, решено, что наказание будет заменено. |
| The Synod shall observe the evolution of this phenomenon. | Синод будет следить за развитием этого феномена. |
| So tomorrow, I think that the judging shall be fair. | Думаю, завтра судейство будет честным. |
| And she shall be again a true lover of mine... | И она будет снова истинный ценитель моих... |