The modalities of the interactive dialogue shall be as follows: (see annex for further details) |
Интерактивный диалог будет проводиться следующим образом (дополнительные детали см. в приложении): |
The implementation of the programme shall be carried out in close co-operation with national and regional authorities, River Commissions, as well as European industry. |
Эта программа будет осуществляться в тесном сотрудничестве с национальными и региональными властями, речными комиссиями, а также европейской промышленностью. |
The core missions of the Integrated Command Centre shall be to: |
Единый командный центр будет выполнять следующие основные задачи: |
Kosovo shall be a multi-ethnic society, governing itself democratically and with full respect for the rule of law and the highest level of internationally recognized human rights and fundamental freedoms. |
Косово будет представлять собой многоэтническое общество, осуществляющее демократическое самоуправление при полном соблюдении принципа господства права и наивысших стандартов международно признанных прав человека и основных свобод. |
The European Security and Defence Policy Mission shall monitor, mentor and advise on all areas related to the rule of law in Kosovo. |
Представительство в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны будет осуществлять надзорные, наставнические и рекомендательные функции в отношении всех областей, связанных с правопорядком в Косово. |
1.7 Kosovo shall have its own, distinct, national symbols, including a flag, seal and anthem, reflecting its multi-ethnic character. |
1.7 Косово будет иметь свою собственную отличительную национальную атрибутику, в том числе флаг, герб и гимн, отражающие его многоэтнический характер. |
The Chair of the Working Group shall issue periodic public reports on the progress of the Working Group. |
Председатель Рабочей группы будет публиковать периодические открытые доклады о ходе деятельности Рабочей группы. |
The ISG shall provide direction on the ultimate phase-out of the ICR. |
МРГ будет руководить процессом прекращения действия мандата МГП. |
With regard to the economic/financial sector of Kosovo, the Constitution shall inter alia provide that: |
Конституция будет, в частности, содержать следующие положения, касающиеся экономического/финансового сектора в Косово: |
6.1 Administrative review by central authorities of municipal activities in the areas of their own competencies shall be limited to ensuring compliance with the Constitution of Kosovo and applicable law. |
6.1 Проводимый центральными органами власти административный обзор деятельности муниципальных органов власти в сферах их компетенции будет ограничиваться обеспечением соблюдения Конституции Косово и применимого законодательства. |
Such preparations shall include the following: |
Такая подготовительная работа будет включать следующее: |
The Auditor-General shall be an international appointed by the ICR; |
а) должность Генерального ревизора будет международной должностью, назначение на которую осуществляет МГП; |
Case selection for international prosecutors shall be based upon objective criteria and procedural safeguards, as determined by the Head of the ESDP Mission. |
Отбор дел для международных прокуроров будет проводиться на основе объективных критериев и процедурных гарантий, устанавливаемых главой представительства ЕПБО. |
The International Military Presence (IMP) shall be responsible for: |
1.1 Международное военное присутствие (МВП) будет отвечать за: |
Reintegration of forces shall be synchronized with the political process on all levels in accordance with the Abuja Agreement; |
Реинтеграция сил будет синхронизирована с политическим процессом на всех уровнях в соответствии с Абуджийским соглашением; |
Therefore the actual duration of Mr. Jallow's appointment shall be determined by the completion of the work of the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Поэтому фактическая продолжительность срока назначения г-на Джаллоу будет зависеть от срока завершения работы Международного уголовного трибунала по Руанде. |
Article 17 provides that the Government shall regularly submit two-year report to the National Assembly on the measures and activities carried out under the national programme over the past two years. |
В статье 17 предусматривается, что правительство будет регулярно представлять Государственному собранию двухгодичные доклады о мерах и деятельности, осуществленных в рамках этой национальной программы за последние два года. |
They shall be applied when the parties have agreed that their contract be governed by them, |
они подлежат применению в случае, если стороны согласились, что их договор будет регулироваться ими, |
The Executive Secretary shall inform the parties as soon as the inclusion of the case in the list is effected. |
Исполнительный секретарь информирует стороны, как только дело будет включено в список. |
The Unit shall be required to communicate to the Agency periodically the information available to it relating to money-laundering and terrorist-financing offences. |
Группа должна будет периодически сообщать Агентству имеющуюся у нее информацию по преступлениям, связанным с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
However, once we come back, we shall only have seven weeks to make a difference. |
Между тем, когда мы вернемся назад, чтобы изменить положение дел, у нас будет лишь семь недель. |
The United Nations shall do the necessary verification and monitoring of them; |
Организация Объединенных Наций будет обеспечивать необходимый контроль и мониторинг этих пунктов; |
Viet Nam shall cooperate to prevent the entry or transit of persons to be designated by the 1718 Committee or the Security Council. |
Вьетнам будет осуществлять сотрудничество в целях предотвращения въезда или транзита лиц, определенных Комитетом, учрежденным резолюцией 1718, или Советом Безопасности. |
The trust has been established for education, research and development of the accounting profession and allied services, and shall exist on a non-profit basis. |
Фонд был учрежден для проведения работы в сфере образования, исследований и разработок по бухгалтерскому профилю и в смежных областях, и он будет функционировать на некоммерческой основе. |
Decides that the Caribbean Section shall be headed at the P-5 level; |
постановляет, что Секцию Карибского бассейна будет возглавлять сотрудник уровня С5; |