The United Nations may likewise recruit General Services level staff on a short-term basis and shall administer the staff so recruited. |
Аналогичным образом Организация Объединенных Наций может набирать сотрудников категории общего обслуживания на краткосрочной основе и будет обеспечивать руководство набранными таким образом сотрудниками. |
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice shall also play a co-ordination role in such activities related to climate change relevant to the implementation of the Convention. |
Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам будет также играть координирующую роль в такой деятельности, касающейся изменения климата и имеющей отношение к осуществлению Конвенции. |
The evaluation shall also include a review of the Office of Internal Oversight Services, as part of the United Nations oversight machinery. |
Оценка будет также включать обзор деятельности Управления служб внутреннего надзора как части надзорного механизма Организации Объединенных Наций. |
If within six months there are no objections from a majority of States Parties, they shall remain in force. |
Они остаются в силе, если в течение шести месяцев против них не будет выдвинуто возражений со стороны большинства государств-участников. |
If there is no proposal under rule 66 of the rules of procedure, I shall take it that the Assembly will not discuss the report. |
Если не поступит предложений согласно правилу 66 правил процедуры, я буду считать, что Ассамблея не будет обсуждать доклад. |
And last but not least, they form the basis on which the Commission shall provide advice, if requested by coastal States during the preparation of their necessary data. |
И последнее (по порядку, но не по значению): оно дает ту основу, опираясь на которую Комиссия будет предоставлять прибрежным государствам по их просьбе консультации в ходе подготовки требуемых от них данных. |
Emphasizes that the sessions of all the sectoral committees shall be held once every two years. |
подчеркивает, что сессии всех секторальных комитетов будет проводиться один раз в два года. |
But above all I shall miss the colleagues with whom I have worked with such deep commitment over a long period of time. |
Но прежде всего мне будет недоставать моих коллег, с которыми я столь целеустремленно сотрудничал на протяжении длительного периода времени. |
He must do this between the ages of 17 and 19 (in this case, he shall be deemed never to have been French). |
Он должен подать такое заявление в возрасте от 17 с половиной до 19 лет (в этом случае будет считаться, что он никогда не имел гражданства Франции). |
A joint inter-agency commission shall be established to facilitate work on urgent organizational matters; |
Будет учреждена объединенная межведомственная комиссия для облегчения работы над срочными организационными вопросами. |
The Tribunal shall provide the subtenant an annual accounting of actual costs in the first quarter of the following year with an adjustment as required. |
Трибунал будет предоставлять субарендатору ежегодные данные о фактических расходах в первом квартале года, следующего за отчетным годом, с учетом требуемой корректировки. |
Hence we shall need support, both on a bilateral and multilateral basis, when addressing the issue of demining and destroying stockpiles of anti-personnel landmines. |
Поэтому при решении вопроса о разминировании и уничтожении запасов противопехотных наземных мин нам будет необходима поддержка как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
The delimitation of the continental shelf with other States shall be effected by agreement on the basis of international law in order to achieve an equitable solution. |
Разграничение континентального шельфа с другими государствами будет произведено по договоренности на основе норм международного права в целях обеспечения справедливого решения. |
A regular patrol of the peace-keeping force and international observers shall be organized concurrently in the Kodori valley; |
Одновременно в Кодорском ущелье будет организовано регулярное патрулирование миротворческих сил и международных наблюдателей; |
Whatever happens in Serbia proper over the next few days, we shall need UNMIK in Kosovo for some time to come. |
Что бы ни случилось в самой Сербии в течение следующих нескольких дней, необходимость в присутствии МООНК в Косово будет сохраняться на протяжении еще некоторого времени. |
It is intended that the report shall be presented to the UNIDO Industrial Development Board at its session envisaged for the third quarter of 2003. |
Предполагается, что доклад будет представлен Совету по промышленному развитию ЮНИДО на его сессии, намеченной на третий квартал 2003 года. |
The list of speakers in the commemoration shall be as follows: |
Список ораторов, выступающих по случаю годовщины, будет следующим: |
In the last case, action may be brought only by a citizen, and the first to file suit shall be recognized. |
В этом последнем случае может действовать только один гражданин, и в качестве истца будет признаваться тот, кто первым подал иск. |
Such assistance may be requested by a common accord of parties involved in corresponding negotiations and shall be rendered by the Division on an impartial basis. |
Такая помощь может быть запрошена по взаимному согласию сторон, участвующих в соответствующих переговорах, и будет предоставляться Отделом на началах беспристрастности. |
Obviously, if there is no agreement on any one of them, we shall have to decide, then, how to proceed. |
Если же согласия ни по одному из них достигнуто не будет, то в этом случае нам, очевидно, придется решать, как продолжать свою работу. |
The Authorized Human Rights Representative shall act independently from the governmental bodies and officials and will not substitute for the activities of any branches of power. |
Уполномоченный по правам человека действует независимо от государственных органов и должностных лиц и не будет подменять собой деятельность каких-либо ветвей власти. |
We shall share that analysis with you when it is completed. |
Мы представим вам этот доклад после того, как он будет готов. |
Owing to time constraints, I shall only read salient portions of my statement, the full text of which will be circulated to the Security Council. |
Учитывая недостаток времени, я зачитаю только краткие выдержки из моего заявления, полный текст которого будет распространен в Совете Безопасности. |
We shall reconvene in 10 minutes' time in an informal session that will be open to member States and observer States only. |
Через десять минут мы соберемся на неофициальное заседание, которое будет открыто только для государств-членов и государств-наблюдателей. |
If I hear no comment, I shall take it that the Committee agrees to the summer session's being held between those dates. |
Если не будет возражений, я буду считать, что Комитет постановляет провести летнюю сессию в указанные сроки. |