| Every party or movement participating in the conference shall be represented by one person in any of the conference committees. | Каждую партию или движение, участвующие в конференции, в составе комитетов конференции будет представлять одно лицо. |
| Based on comments received during this round of revision, the draft declaration to be presented at the Ministerial Conference on Ageing shall be finalized by mid-July. | На основе замечаний, полученных в течение этого раунда пересмотра, проект декларации будет окончательно доработан к середине июля для последующего представления на Конференции министров по проблемам старения. |
| The proposed composition of the working group shall be submitted to the Commission at the session that immediately follows the High-level Intergovernmental Meeting, for a final decision. | Предложение о составе рабочей группы будет представлено Комиссии на сессии, которая будет проводиться непосредственно после Межправительственного совещания высокого уровня, для принятия окончательного решения. |
| The ESCAP secretariat shall contribute to the implementation of the Ministerial Declaration and the Incheon Strategy through its regional convening role, analytical work and technical support to governments. | Секретариат ЭСКАТО будет вносить вклад в осуществление Декларации министров и Инчхонской стратегии путем организации региональных мероприятий, ведения аналитической работы и оказания технической поддержки правительствам. |
| In particular, it shall undertake the following in cooperation with United Nations entities: | Он будет заниматься следующей рабочей в сотрудничестве с органами Организации Объединенных Наций: |
| The constitutional mandate also stipulates that the State shall encourage shared responsibility and reciprocity among men and women in domestic work and family obligations. | Кроме того, конституционные положения предусматривают, что государство будет способствовать совместной и взаимной ответственности мужчин и женщин в выполнении домашней работы и семейных обязанностей. |
| In this case, succession shall lie in the line of the Amir's male descendants. | Таким образом, правление будет передаваться от него по мужской линии . |
| To mobilize this support, the CST Bureau shall be temporarily expanded by induction of additional technical expertise specifically related to the actual reporting exercise on impact indicators. | Для мобилизации такой поддержки Бюро КНТ будет временно расширено за счет привлечения дополнительных технических экспертов конкретно для выполнения фактической работы по отчетности в связи с показателями достигнутого эффекта. |
| The management stated "this info is not available now, but shall be ready for grants data migration at 1 Jan 2013". | Руководство заявило, что "в настоящее время такая информация отсутствует, но она будет доступна для целей миграции данных о грантах к 1 января 2013 года". |
| Once it is operational, it shall definitely be converted to the server of the United Nations (UN) as from March 2015. | Сразу же после ее введения в действие она будет в обязательном порядке преобразована на сервере Организации Объединенных Наций (ООН) с марта 2015 года. |
| Appropriate requirements shall be added if future vehicles are equipped with movable aerodynamic options whose influence on aerodynamic drag justify the need for further requirements. | Впоследствии необходимо будет добавить соответствующие требования в случае, если в будущем транспортные средства будут оснащаться факультативными подвижными аэродинамическими элементами, которые в силу своего влияния на аэродинамическое сопротивление вызовут необходимость в дополнительных требованиях. |
| The participants shall have the opportunity to inform the GE about the most recent developments along the EATL routes in their country, region or field of activity. | Участникам будет предоставлена возможность проинформировать ГЭ о самых последних изменениях на маршрутах ЕАТС в своей стране, регионе или области деятельности. |
| The Doha work programme shall be guided by: | Дохинская программа работы будет строиться на следующей основе: |
| Article 6, paragraph 4, provides that the Article 18 shall be applied also to victims of trafficking that are EU-nationals. | В пункте 4 статьи 6 предусматривается, что статья 18 будет также применяться в отношении жертв торговли людьми, являющихся гражданами стран ЕС. |
| The performance appraisal cycle in the new 360 degree performance management system shall also contribute to more effective human resource and talent management. | Более эффективному управлению людскими ресурсами и развитию талантов сотрудников будет также способствовать цикл кадровой аттестации в рамках системы всесторонней оценки производительности труда. |
| By June 2013, all major milestones foreseen under PCOR are expected to be achieved and the Programme shall come to a conclusion, as planned. | К июню 2013 года планируется достичь всех основных целей, намеченных в рамках ППОО, после чего осуществление программы будет завершено согласно плану. |
| Furthermore it is expected that responsibility of administrations of places of arrest and detention to organize and provide medical examination shall be enshrined in the law. | Кроме того ожидается, что по закону будет определена ответственность администрации следственных изоляторов за организацию и проведение медицинского освидетельствования. |
| 7.8.3.3. The emergency lighting system, once activated, shall remain active for at least 30 minutes unless de-activated by the driver. | 7.8.3.3 Система аварийного освещения после включения должна функционировать в течение не менее 30 минут, если она не будет отключена водителем. |
| In addition, they shall have the specific knowledge of the technical area in which the Technical Service will exercise its activities. | Кроме того, они должны располагать конкретными знаниями в технической области, в которой данная техническая служба будет осуществлять свою деятельность. |
| Therefore, the establishment and maintenance of "effective national statistical systems" shall be given a more central role in the world, post-2015. | Таким образом, в период после 2015 года созданию и поддержанию «эффективных национальных статистических систем» должна будет отводиться более важная роль. |
| The draft article should also specify whether the competent international body shall be one recognized by the expelling State or by the expelled person. | С другой стороны, необходимо уточнить, кто будет являться компетентным международным органом - орган, который признает высылающее государство или высылаемое лицо. |
| 2.3 The Government, with the support of the United Nations, shall provide the necessary logistical assistance throughout the period of implementation of the transitional security arrangements. | 2.3 Правительство при содействии со стороны Организации Объединенных Наций будет обеспечивать необходимую материально-техническую поддержку на протяжении всего периода применения временных мер обеспечения безопасности. |
| 7.2 The membership of the commission shall be representative and inclusive, taking due account of the main stakeholders, including representatives of the former M23. | 7.2 Эта комиссия будет репрезентативной и всеохватной по своему составу, и в ней будут должным образом представлены основные заинтересованные стороны, в том числе представители бывшего движения «М23». |
| 8.1 The Government undertakes to set up a national reconciliation commission whose mandate shall be to: | 8.1 Правительство обязуется создать национальную комиссию по примирению, которой будет поручено: |
| 8.3 The national reconciliation commission shall be placed under the supreme authority of the President of the Republic and under the direct supervision of the Prime Minister. | 8.3 Национальная комиссия по примирению будет функционировать под высшим началом президента Республики и под непосредственным руководством премьер-министра. |