Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Shall - Будет"

Примеры: Shall - Будет
Rule 12 of the Rules of Procedure of the Commission states: The Commission shall, at each biennial session, elect a country from among its members to hold the chair for the period of the biennium. Правило 12 правил процедуры Комиссии гласит: На каждой двухгодичной сессии Комиссия избирает из числа своих членов страну, которая будет председательствовать в течение двухгодичного периода.
The draft constitutional amendment whereby "the law shall promote equal access for women and men to offices and positions" was adopted by the Council of Ministers on 25 October 2007 and approved by Parliament on 12 November 2007. Проект пересмотренного варианта Конституции, которая теперь будет гласить, что "закон поощряет равный доступ мужчин и женщин к мандатам и должностям", был утвержден Советом министров 25 октября 2007 года и получил поддержку парламента 12 ноября 2007 года.
Since the duration of these contracts cannot be set in advance, being determined rather by the task or activity to be performed, the employment relationship shall begin and end with the execution of the task or provision of the service. Так как срок действия таких договоров не может быть определен заранее, а будет определяться в соответствии с выполняемым заданием или видом деятельности, трудовые отношения начинаются и прекращаются с выполнением работы или оказанием услуги.
Parties, when providing support to REDD-plus actions in developing countries, {shall}{should} enter information into the NAMA registry on the extent and type of support to be provided, and the nature of the action to be supported. Стороны при оказании поддержки действиям СВОД-плюс в развивающихся странах {вносят} {должны вносить} в реестр НАМА информацию о масштабах и виде поддержки, которая будет предоставляться, а также о характере действий, которые будут поддерживаться.
To realize the full potential of technology, the action plan shall support all stages of the technology development cycle and articulate with the financial mechanism of the Convention in order to secure the necessary financing. Для полной реализации потенциала в области технологий план действий будет направлен на поддержку всех этапов цикла разработки технологий и увязан с финансовым механизмом Конвенции для обеспечения необходимого финансирования.
The decree, if not approved by a two-thirds majority vote of members of the House of peoples' Representatives, shall be repealed forthwith; В случае, если указ не будет одобрен большинством в две трети голосов членов Палаты народных представителей, он подлежит немедленной отмене;
If, at the request of the consignor, the carrier makes entries on the consignment note, he shall be deemed, unless the contrary is proved, to have done so on behalf of the consignor. Если перевозчик вносит данные в накладную по просьбе отправителя, считается, что перевозчик действовал от имени отправителя, пока не будет доказано противоположное.
5.5.2.3.1 A fumigated cargo transport unit shall be marked with a warning mark, as specified in 5.5.2.3.2, affixed at each access point in a location where it will be easily seen by persons opening or entering the cargo transport unit. 5.5.2.3.1 На фумигированной грузовой транспортной единице должен иметься предупреждающий знак, указанный в пункте 5.5.2.3.2; он должен быть размещен в каждой точке входа в месте, где он будет хорошо виден для лиц, открывающих грузовую транспортную единицу или входящих внутрь нее.
Since the Law on Prohibition of Discrimination and the Law on Gender Equality were adopted in the course of 2009, namely at its end, their practical application shall only be visible in the forthcoming period. Поскольку закон о запрещении дискриминации и закон о гендерном равенстве были приняты в 2009 году, а точнее - в конце указанного года, о результатах их практического применения можно будет судить лишь в предстоящий период.
Member States may comment on the compliance of the standard with RID/ADR/ADN which shall be sent to the CEN-CENELEC consultant who will submit a judgement on compliance with RID/ADR/ADN to the Joint Meeting. Государства-члены могут высказывать замечания относительно соответствия стандарта требованиям МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, которые будут направляться консультанту ЕКС-СЕНЕЛЕК, который будет представлять свое заключение о соответствии требованиям МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ Совместному совещанию.
Decides that funding for the loan scheme shall be allocated from any interest accruing on the Trust Fund for the Clean Development Mechanism; постановляет, что финансирование этого механизма кредитования будет осуществляться за счет процентов, начисляемых в Целевом фонде для механизма чистого развития;
Financial support by the international community shall be on a results basis and contingent upon the implementation of the priority tasks in the road map; Международное сообщество будет оказывать финансовую поддержку при условии достижения конкретных результатов и успешного решения первоочередных задач, поставленных в «дорожной карте»;
Immediately on the authorization of the United Nations Security Council, an ISFA advance team shall be despatched to the Abyei Area to finalize detailed deployment plans, the plans for the establishment of the Joint Military Observation Committee and the details for the demilitarization of the Area. Сразу же после того, как Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционирует развертывание ВСБА, в район Абьей будет направлена передовая группа для завершения работы над подробными планами развертывания, планом создания Объединенного комитета военных наблюдателей и деталями плана демилитаризации этого района.
Pending the final resolution of the disputed areas, the administrative common borderline, as reflected in the map produced and signed by the Technical Boundary Demarcation Committee before the first meeting of the JPSM and shall be used as the sole reference. До окончательного урегулирования статуса спорных районов общая административная линия границы, отраженная на карте, подготовленной и подписанной Техническим комитетом по демаркации границы до первого заседания СМПБ, будет использоваться в качестве единственного ориентира.
Annex 1 to the resolution contains the statute of the Residual Mechanism, which provides that it shall continue the functions of the Tribunals, as set out in the Statute, during the period of its operation. В приложении 1 к резолюции содержится Устав Остаточного механизма, где предусматривается, что в период своей деятельности он будет продолжать выполнять функции трибуналов, как это предусмотрено в Уставе.
The Constitution, which stipulates that the Republic of Hungary renounces war as a means of solving disputes between nations and shall refrain from the use of force and the threat thereof against the independence or territorial integrity of other States. Конституция, в которой указано, что Венгерская Республика отказывается от войны как способа решения споров между нациями и будет воздерживаться от использования силы и угрозы ее использования в нарушение независимости или территориальной целостности других государств.
Each delegation for a regular visit shall comprise at least one lawyer and one medical doctor, and it is intended that members from different forms of civilization and legal systems also be included. В состав каждой делегации для осуществления регулярного посещения будет входить как минимум один юрист и один врач, а также желательно, чтобы в ее состав были включены представители различных культур и правовых систем.
(b) That the Implementation Support Unit shall conduct its work on the basis of the principles of independence, inclusiveness, transparency, accountability to the States parties, efficiency and effectiveness; Ь) что группа имплементационной поддержки будет выполнять возложенную на нее работу на основе принципов независимости, всеохватности, транспарентности, подотчетности государствам-участникам, эффективности и результативности;
It further provides in operative paragraph 1 that "a political solution to the Kosovo crisis shall be based on the general principles in annex 1 and... 2" (ibid.). В ней далее предусмотрено в пункте 1 постановляющей части, что «политическое урегулирование косовского кризиса будет основываться на общих принципах, изложенных в приложении 1 и развитых далее в принципах и других необходимых условиях, изложенных в приложении 2» (там же).
Convention shall apply to all cases of declared war or of any other armed conflict which may arise between two or more of the High Contracting Parties, even if the state of war is not recognized by one of them. Конвенция будет применяться в случае объявленной войны или всякого другого вооруженного конфликта, возникающего между двумя или несколькими Высокими Договаривающимися Сторонами, даже в том случае, если одна из них не признает состояния войны».
Furthermore, in accordance with the new Aliens Act, information on the alien's detention, at his or her request, shall be sent to the Ministry for Foreign Affairs within 24 hours of his or her detention or arrest. При этом согласно новому Закону об иностранцах информация о задержании иностранца по его требованию будет направляться в Министерство иностранных дел в течение суток со дня задержания или ареста.
If an alien does not permit the opening of the item of mail in his or her presence, the item of mail shall be held on behalf of the alien, but it may not be opened. Если иностранец не разрешает вскрывать корреспонденцию в его или ее присутствии, она будет храниться от имени иностранца, но не может быть вскрыта.
There is concern among the arbitral community that all arbitral proceedings shall be expeditious and economical and thus limit any right of appeal; however, it is submitted that it would be wrong to phrase such an imposition in such a negative manner. В арбитражных кругах существует опасение, что весь процесс арбитражного разбирательства будет ускоренным и экономичным и тем самым будет ограничивать любое право на обжалование; однако представляется, что было бы неправильно характеризовать такую меру столь негативным образом.
The funds for such expenses shall be allocated in a way that ensures the independence and impartiality of the mechanism [and on the basis of a management plan for the mechanism to be developed by the [appeals body][enforcement branch]]. Средства для покрытия таких расходов выделяются таким образом, чтобы обеспечить независимость и беспристрастность механизма [и на основе плана управления механизмом, который будет разработан [апелляционным органом] [подразделением по обеспечению соблюдения]].
[Observation 2002] The Commission is proposing a draft guideline that states, on the one hand, that procedure shall be determined by internal law and, on the other, that failure to follow it has no consequences at the international level. [Замечание 2002 года] Комиссия предлагает проект руководящего положения, устанавливающий, с одной стороны, что эта процедура регулируется внутренним правом, а с другой стороны, что ее несоблюдение не будет иметь последствий на международном уровне.