Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Shall - Будет"

Примеры: Shall - Будет
If, by the end of the year, the return of 150,000 Malian refugees is completed as planned, we shall be able to concentrate on reintegration activities to ensure the sustainability of this repatriation. Если, как и планируется, к концу этого года будет завершено возвращение на родину 150000 малийских беженцев, мы сможем сосредоточить усилия на мероприятиях по реинтеграции возвращающихся людей в родное общество, с тем чтобы обеспечить стабильность этого процесса.
However, given the fact that there is a request to resume consultations I will give the floor to Mexico and the United Kingdom and then, if there is no consensus, I suggest that you continue consulting and then we shall go back to the statements. Однако ввиду того, что поступила просьба о возобновлении консультаций, я предоставлю слово Мексике и Соединенному Королевству, а затем, если не будет достигнуто консенсуса, предлагаю вам продолжить консультации, и после этого мы вернемся к выступлениям.
We shall, of course, make full use of the assistance that is available through WTO as well as that offered by international bodies such as the World Intellectual Property Organization (WIPO). Мы, безусловно, воспользуемся в полном объеме той помощью, которая нам будет предоставлена в рамках ВТО, а также помощью таких международных органов, как Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС).
6.5.4.1.3 In the drop tests for liquids, when another substance is used, its relative density and viscosity shall be similar to those of the substance to be carried. 6.5.4.1.3 Если при испытании на удар при свободном падении используется другое вещество, оно должно иметь ту же относительную плотность и ту же вязкость, что и вещество, которое будет перевозиться.
(b) The behaviour of such a person suggests that in the event of not admitting him/her to hospital his/her mental condition shall considerably deteriorate; Ь) поведение этого лица указывает на то, что, если оно не будет госпитализировано, его психическое состояние значительно ухудшится;
The note verbale informed the States Members that the consideration of the submission made by the Russian Federation shall be included in the agenda of the tenth session of the Commission, to be held in New York from 25 March to 12 April 2002. В вербальной ноте государства-члены извещались о том, что рассмотрение представления, сделанного Российской Федерацией, будет включено в повестку дня десятой сессии Комиссии, которая состоится 25 марта - 12 апреля 2002 года в Нью-Йорке.
The Centre for Human Rights, together with other interested institutions and organizations, shall continue the training activity of policemen and prison officials, counting on the fact that in this way violations of human rights will diminish in the Republic of Moldova. Центр по правам человека совместно с другими заинтересованными учреждениями и организациями будет продолжать профессиональную подготовку сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, с тем чтобы таким образом способствовать сокращению числа случаев нарушения прав человека в Республике Молдове.
In accordance with Protocol I to the Agreement, a National Truth and Reconciliation Commission shall be established to investigate human rights abuses, promote reconciliation and deal with claims arising out of past practices relating to the conflict in Burundi. В соответствии с Протоколом I к Соглашению будет создана Национальная комиссия по установлению истины и примирению для расследования злоупотреблений в области прав человека, содействия примирению и рассмотрения жалоб, касающихся практики, применяемой в ходе конфликта в Бурунди.
At its 527th meeting on 16 May 2002, the Committee decided that the Rapporteur shall have, inter alia, the following mandate: «На своем 527-м заседании, состоявшемся 16 мая 2002 года, Комитет принял решение о том, что мандат Докладчика будет, среди прочего, включать следующие полномочия:
It was further agreed that the intersessional work on both issues will be undertaken in three sessions during 2002 and that a meeting of States Parties shall be held on 12-13 December 2002 in Geneva. Далее было условлено, что в течение 2002 года в рамках трех сессий будет предпринята межсессионная работа по обеим проблемам, а 12 - 13 декабря 2002 года в Женеве будет проведено совещание государств-участников.
It is envisaged that, in the last months of each phased handover of territory, the supervision by the United Nations of the activities relating to the transfer of areas subject to territorial adjustment shall be enhanced in the relevant areas. Предусматривается, что в последние месяцы каждого поэтапного периода передачи территории в соответствующих районах будет укрепляться надзор Организации Объединенных Наций над деятельностью, касающейся передачи районов, подпадающих под территориальную корректировку.
The Government has emphasized its positive attitude towards the education of Roma and the Special Rapporteur shall follow up this issue through correspondence with the Government and cooperation with other Special Rapporteurs, the human rights treaty bodies, and the ILO. Правительство подчеркнуло свое позитивное отношение к вопросу о получении образования членами общины рома, и Специальный докладчик будет продолжать контролировать данный вопрос посредством переписки с правительством и сотрудничества с другими специальными докладчиками, договорными органами по правам человека и МОТ.
In anticipation of the possible need for budgetary support for the Fund, a special account, to be administered by UNDP at the request of the Government of El Salvador, shall be opened as a means of guaranteeing that the cost of additional benefits will be covered. С учетом возможности того, что возникнет необходимость в увеличении бюджета Фонда, в качестве гарантии выплаты дополнительных пособий будет открыт специальный счет, который по просьбе правительства Сальвадора будет находиться в ведении ПРООН.
Accordingly, following the cycle of rotation established after UNCTAD X, the bureau for the fifth session of the Commission shall be as follows: Chairman from List D Rapporteur from List A; and five Vice-Chairmen. В соответствии с циклом ротации, утвержденным после ЮНКТАД Х, президиум Комиссии на ее пятой сессии будет следующим: Председатель от группы D, докладчик от группы А; и пять заместителей Председателя.
The Board of Directors of the Fund shall be the body of last resort to hear and rule on appeals disputing the technical decisions of the Evaluation Commission or the administrative decisions of the management. Правление Фонда будет выступать в роли последней инстанции для целей рассмотрения и урегулирования апелляций по вопросам несоответствия техническим решениям Комиссии по оценке или административным решениям руководства.
The expansion of the number of family members of deceased combatants eligible to receive benefits (minor children or elderly parents) shall be carried out in accordance with the following procedure: Расширение круга бенефициаров в рамках семьи (несовершеннолетние дети или престарелые родители) в случае кончины комбатантов будет осуществляться в соответствии со следующей процедурой:
Another option is as follows: if the OSI request is based on IMS data only, the decision to approve the OSI shall be made by a majority of all members of the Executive Council. Еще один вариант состоит в следующем: если запрос на ИНМ будет базироваться только на данных МСМ, то решение об одобрении ИНМ принимается большинством всех членов Исполнительного совета.
In accordance with Protocol I to the Agreement, the transitional Government shall request the establishment of an International Judicial Commission of Inquiry which will investigate acts of genocide, war crimes and other crimes against humanity and report thereon to the Security Council of the United Nations. В соответствии с Протоколом I к Соглашению временное правительство обратится с просьбой учредить Международную судебную комиссию по расследованию для рассмотрения вопросов геноцида, военных преступлений и других преступлений против человечности, которая будет представлять доклады по результатам своей работы Совету Безопасности Организации Объединенных Наций.
On the basis of the evaluation and recommendations of the Panel of Experts, the Secretary-General shall make a final determination regarding the financial assistance to be awarded from the Fund and the amount of the advance to be allocated. С учетом оценки и рекомендаций группы экспертов Генеральный секретарь выносит окончательное решение относительно той финансовой помощи, которая будет предоставлена за счет средств Фонда, и суммы выделяемого аванса.
A Government which has notified under paragraph 1 of this article that it will apply this Agreement either when it enters into force or at a specified date shall, from that time, be a provisional Member. Правительство, которое в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи уведомило о том, что оно будет применять настоящее Соглашение либо с момента его вступления в силу, либо с определенной даты, становится с этого момента временным Участником.
Special programs shall be carried out for the rehabilitation of people displaced during the course of the armed conflict; for relief in case of private and public properties destroyed and for the reconstruction of the damaged infrastructure. Будут осуществлены специальные программы реабилитации лиц, перемещенных в ходе вооруженного конфликта; будет оказана помощь в случаях разрушений частного и общественного имущества и для восстановления разрушенной инфраструктуры.
It provided that "When the reservation is made before the entry into force of the treaty, the reservation shall be subject to subsequent acceptance by the competent organ after such competent organ has been properly instituted.". Она предусматривала, что "когда оговорка делается до вступления договора в силу, она впоследствии должна была быть принята компетентным органом после того, как этот компетентный орган будет должным образом создан".
When the referendum concludes the adoption of the text, the President of the Republic shall promulgate it within the time-span foreseen in the preceding article." Когда по итогам референдума будет решено принять текст, Президент Республики должен обнародовать его в сроки, предусмотренные в предшествующей статье».
d) As soon as a vessel hears the sound signal from another vessel with which it has not been possible to establish contact by radiotelephone, it shall: d) как только на судне будет услышан звуковой сигнал другого судна, с которым не удалось установить радиотелефонную связь, оно должно
We hope that they will result in finding a way of limiting the scope and use of veto so as to satisfy the larger membership of the Organization, as well as those who shall continue to have the right to use it. Мы надеемся на то, что это приведет к нахождению способа ограничить охват и применение права вето, с тем чтобы удовлетворить чаяния широкого числа членов Организации, а также тех, кто и впредь сохранит это право и будет им пользоваться.