| And this authority of the General Assembly my delegation shall seek to uphold. | Моя делегация будет стремиться повышать этот авторитет Генеральной Ассамблеи. |
| Our resolve to root out an evil that has adversely affected the lives of many in the world shall remain undeterred. | Наша решимость искоренить зло, оказывающее пагубное воздействие на жизнь многих людей в мире, будет оставаться неизменной. |
| The sharing of powers between the State and New Caledonia shall signify shared sovereignty. | Разделение полномочий между государством и Новой Каледонией будет означать разделение суверенитета. |
| New Caledonia shall have a share in the capital or the functioning of the primary development tools in which the State is a participant. | Новая Каледония будет принимать участие в капитале или функционировании главных механизмов развития, в которых государство является участвующей стороной. |
| The system for the recognition of the customary authorities shall be determined with a view to guaranteeing their legitimacy. | Будет уточнен порядок юридического признания автохтонных органов с целью гарантировать их легитимность. |
| The legal means available to the State for the protection of the national heritage shall be used to that end. | С этой целью государство будет использовать имеющиеся в его распоряжении правовые средства для охраны национального наследия. |
| It shall determine the rules for the use and development of Kanak languages. | Академия будет устанавливать нормы использования этих языков и направлять их развитие. |
| It shall also serve as a reference for the implementation of provisions to be specified with a view to protecting local employment. | Оно будет также использоваться в качестве основы для окончательной доработки положений, направленных на защиту местных рабочих мест. |
| This shall be permitted under the Constitutional Act. | Это будет осуществлено с помощью конституционного закона. |
| The term of office of members of the Congress and the provincial assemblies shall be five years. | Срок полномочий членов Конгресса и провинциальных ассамблей будет составлять пять лет. |
| It shall be composed of representatives of the Customary Senate. | Он будет состоять из представителей Автохтонного сената. |
| The concept of residence shall have the meaning ascribed to it in article 2 of the Referendum Act. | Понятие местожительства будет толковаться по смыслу статьи 2 закона о референдуме. |
| The territorial Executive of New Caledonia shall become a collegial Government, elected by and answerable to the Congress. | Исполнительный орган Новой Каледонии будет управляться коллегиально, избираться Конгрессом и отчитываться перед ним. |
| The composition of the territorial Executive shall be determined by the Congress. | Состав исполнительного органа будет устанавливаться Конгрессом. |
| Such cost-sharing shall be guaranteed by the Constitution Act. | Эта финансовая компенсация будет гарантирована конституционным законом. |
| Regulations on the entry of persons not established in New Caledonia shall be strengthened. | Будет усилена регламентация въезда лиц, не проживающих в Новой Каледонии. |
| Training programmes shall be conducted to prepare New Caledonians for the exercise of responsibilities in the area of international relations. | Будет создана система обучения в целях подготовки жителей Новой Каледонии к выполнению соответствующих функций в области международных отношений. |
| The Kanak culture shall be enhanced in art education and in the media. | Необходимо будет обеспечить расцвет канакской культуры в художественных коллективах и средствах массовой информации. |
| A regulation of the National Electoral Committee shall have to determine which documents are valid for voter registration under the electoral law. | Национальный избирательный комитет своим постановлением должен будет определить, какие документы действительны для регистрации избирателей в соответствии с Законом о выборах. |
| The question of the maritime zone shall also be considered in the same spirit. | Аналогичным образом будет рассмотрен и вопрос о морской зоне. |
| State services in New Caledonia shall be organized differently from those in this territory. | Организационная структура служб государства в Новой Каледонии и этой территории будет различной. |
| The territorial Executive of New Caledonia shall participate in the implementation of regulations relating to the entry and stay of aliens. | Исполнительная власть Новой Каледонии будет привлекаться к участию в осуществлении законодательства, регулирующего вопросы въезда и пребывания иностранцев. |
| The representative of the State shall inform the territorial Executive of the measures taken in this regard. | О принятых мерах исполнительная власть будет ставиться в известность представителем государства. |
| Discussions shall be undertaken with States of the Pacific region with a view to providing for the mutual recognition of qualifications and training. | Будет начато обсуждение вопроса о взаимном признании дипломов и квалификации с государствами района Тихого океана. |
| The Institute for the Training of Administrative Personnel shall be transferred to New Caledonia. | Институт подготовки административных кадров будет передан в ведение Новой Каледонии. |