| If genuine politics means showing foresight, we shall perform a great political act through the adoption of that draft resolution. | Если настоящая политика означает проявление дальновидности, то в результате принятия этого проекта резолюции нами будет сделан великий политический шаг. |
| The Executive Director shall be responsible for the day-to-day running of the Permanent Secretariat under the general direction of the Network's Steering Committee. | Исполнительный директор будет отвечать за повседневную деятельность Постоянного секретариата под общим управлением Руководящего комитета. |
| The Government of the Sudan shall endeavour to make up for this shortfall. | Правительство Судана будет стремиться восполнить этот недостаток. |
| Any failure to respect this provision shall be punished. | Любое несоблюдение закона будет караться наказанием. |
| The State shall keep exclusive jurisdiction over the following in particular: | Государство будет сохранять свою исключительную компетенцию, в частности, в следующих областях: |
| There shall be adequate representation of women in the Parliament of the Sahara autonomous Region. | В парламенте Сахарского автономного района будет обеспечено надлежащее представительство женщин. |
| Paragraph 4 of Article 9 states that the Secretariat shall serve as a clearing-house mechanism for information on persistent organic pollutants. | Пункт 4 статьи 9 гласит, что секретариат будет выступать в качестве информационно координационного механизма в отношении информации о стойких органических загрязнителях. |
| A transitional period of one year shall be granted from the date this requirement enters into force. | Начиная с даты вступления данного предписания в силу будет предусмотрен одногодичный переходный период . |
| 1.4 Kosovo shall have an open market economy with free competition. | 1.4 Косово будет иметь открытую рыночную экономику со свободной конкуренцией. |
| As long as the Romanian presence is requested by Afghanistan, we shall accomplish our mission. | До тех пор, пока Афганистан будет нуждаться в румынском присутствии, мы будем выполнять свою миссию. |
| 1.9 Kosovo shall cooperate fully with all entities involved in the implementation of, and undertake all obligations under, this Settlement. | 1.9 Косово будет в полной мере сотрудничать со всеми сторонами, участвующими в осуществлении настоящего Плана урегулирования, и принимает все обязанности в соответствии с ним. |
| 2.5 Kosovo shall promote and fully respect a process of reconciliation among all its Communities and their members. | 2.5 Косово будет поощрять и в полной мере уважать процесс примирения между всеми его общинами и их членами. |
| Each individual shall have the right to make a free and informed decision on his/her place of return. | Каждое физическое лицо будет иметь право на принятие добровольного и осознанного решения о месте своего возвращения. |
| Kosovo, in preparing its budget, shall consult with the ICR. | При подготовке своего бюджета Косово будет консультироваться с МГП. |
| The KPST Governing Board shall exercise its fiduciary duty solely in the interest of its beneficiaries. | Совет управляющих КНПФ будет выполнять свою фидуциарную обязанность исключительно в интересах бенефициаров Фонда. |
| 12.2 The ISG shall support and give guidance to the International Civilian Representative in fulfilling his/her mandate. | 12.2 МРГ будет предоставлять поддержку и давать рекомендации Международному гражданскому представителю в выполнении им/ею его/ее мандата. |
| Any receipts shall be notified to the Central Treasury. | Поступление любых средств будет доводиться до сведения Центрального казначейства. |
| The Joint Board shall be chaired by the international representative. | В Объединенном совете будет председательствовать международный представитель. |
| 2.1 A unified chain of command for police services shall be preserved throughout Kosovo. | 2.1 На всей территории Косово будет сохранен единый порядок подчинения полицейских служб. |
| A full review of these limits shall be conducted no earlier than 5 years from the date this Settlement enters into force. | Всесторонний обзор этих пределов будет проведен не ранее чем через пять лет после даты вступления настоящего Плана урегулирования в силу. |
| 4.1 The ICR shall be appointed by an International Steering Group following consultations within the EU. | 4.1 Международный гражданский представитель будет назначен Международной руководящей группой после консультаций с Европейским союзом. |
| The International Steering Group shall provide guidance to the ICR. | Международная руководящая группа будет давать указания Международному гражданскому представителю. |
| The Government of Lebanon shall ensure the security of the members of the Team and their secretariat while deployed in Lebanon. | Правительство Ливана будет обеспечивать безопасность членов Группы и ее секретариата во время пребывания в Ливане. |
| A governing body shall be established to supervise the operations and management of the Adaptation Fund. | Будет создан руководящий орган для надзора за операциями Адаптационного фонда и его управлением. |
| It will be a prosperous society characterized by a vibrant traditional culture in which everyone shall enjoy adequate food, shelter and clothing. | Это будет процветающее общество с яркой традиционной культурой, в котором у каждого будет достаточно пищи, одежды и кров над головой. |