If genuine politics means showing foresight, we shall perform a great political act through the adoption of that draft resolution. |
Если настоящая политика означает проявление дальновидности, то в результате принятия этого проекта резолюции нами будет сделан великий политический шаг. |
The Executive Director shall be responsible for the day-to-day running of the Permanent Secretariat under the general direction of the Network's Steering Committee. |
Исполнительный директор будет отвечать за повседневную деятельность Постоянного секретариата под общим управлением Руководящего комитета. |
The Government of the Sudan shall endeavour to make up for this shortfall. |
Правительство Судана будет стремиться восполнить этот недостаток. |
Any failure to respect this provision shall be punished. |
Любое несоблюдение закона будет караться наказанием. |
The State shall keep exclusive jurisdiction over the following in particular: |
Государство будет сохранять свою исключительную компетенцию, в частности, в следующих областях: |
There shall be adequate representation of women in the Parliament of the Sahara autonomous Region. |
В парламенте Сахарского автономного района будет обеспечено надлежащее представительство женщин. |
Paragraph 4 of Article 9 states that the Secretariat shall serve as a clearing-house mechanism for information on persistent organic pollutants. |
Пункт 4 статьи 9 гласит, что секретариат будет выступать в качестве информационно координационного механизма в отношении информации о стойких органических загрязнителях. |
A transitional period of one year shall be granted from the date this requirement enters into force. |
Начиная с даты вступления данного предписания в силу будет предусмотрен одногодичный переходный период . |
1.4 Kosovo shall have an open market economy with free competition. |
1.4 Косово будет иметь открытую рыночную экономику со свободной конкуренцией. |
As long as the Romanian presence is requested by Afghanistan, we shall accomplish our mission. |
До тех пор, пока Афганистан будет нуждаться в румынском присутствии, мы будем выполнять свою миссию. |
1.9 Kosovo shall cooperate fully with all entities involved in the implementation of, and undertake all obligations under, this Settlement. |
1.9 Косово будет в полной мере сотрудничать со всеми сторонами, участвующими в осуществлении настоящего Плана урегулирования, и принимает все обязанности в соответствии с ним. |
2.5 Kosovo shall promote and fully respect a process of reconciliation among all its Communities and their members. |
2.5 Косово будет поощрять и в полной мере уважать процесс примирения между всеми его общинами и их членами. |
Each individual shall have the right to make a free and informed decision on his/her place of return. |
Каждое физическое лицо будет иметь право на принятие добровольного и осознанного решения о месте своего возвращения. |
Kosovo, in preparing its budget, shall consult with the ICR. |
При подготовке своего бюджета Косово будет консультироваться с МГП. |
The KPST Governing Board shall exercise its fiduciary duty solely in the interest of its beneficiaries. |
Совет управляющих КНПФ будет выполнять свою фидуциарную обязанность исключительно в интересах бенефициаров Фонда. |
12.2 The ISG shall support and give guidance to the International Civilian Representative in fulfilling his/her mandate. |
12.2 МРГ будет предоставлять поддержку и давать рекомендации Международному гражданскому представителю в выполнении им/ею его/ее мандата. |
Any receipts shall be notified to the Central Treasury. |
Поступление любых средств будет доводиться до сведения Центрального казначейства. |
The Joint Board shall be chaired by the international representative. |
В Объединенном совете будет председательствовать международный представитель. |
2.1 A unified chain of command for police services shall be preserved throughout Kosovo. |
2.1 На всей территории Косово будет сохранен единый порядок подчинения полицейских служб. |
A full review of these limits shall be conducted no earlier than 5 years from the date this Settlement enters into force. |
Всесторонний обзор этих пределов будет проведен не ранее чем через пять лет после даты вступления настоящего Плана урегулирования в силу. |
4.1 The ICR shall be appointed by an International Steering Group following consultations within the EU. |
4.1 Международный гражданский представитель будет назначен Международной руководящей группой после консультаций с Европейским союзом. |
The International Steering Group shall provide guidance to the ICR. |
Международная руководящая группа будет давать указания Международному гражданскому представителю. |
The Government of Lebanon shall ensure the security of the members of the Team and their secretariat while deployed in Lebanon. |
Правительство Ливана будет обеспечивать безопасность членов Группы и ее секретариата во время пребывания в Ливане. |
A governing body shall be established to supervise the operations and management of the Adaptation Fund. |
Будет создан руководящий орган для надзора за операциями Адаптационного фонда и его управлением. |
It will be a prosperous society characterized by a vibrant traditional culture in which everyone shall enjoy adequate food, shelter and clothing. |
Это будет процветающее общество с яркой традиционной культурой, в котором у каждого будет достаточно пищи, одежды и кров над головой. |