The project shall be finalized by a local census for the Roma community; |
По завершению проекта будет проведена перепись местного населения рома; |
After 12 years of lobbying, the General Assembly declared that 15 October of each year shall be officially proclaimed and observed as the United Nations International Day of Rural Women. |
После 12 лет лоббистских усилий Генеральная Ассамблея декларировала, что 15 октября каждого года будет официально провозглашаться и отмечаться как Международный день сельских женщин Организации Объединенных Наций. |
The Technology Body shall also provide policy advice to the Conference of the Parties on implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention; |
Орган по технологии будет также оказывать консультативную помощь по политическим вопросам Конференции Сторон в отношении осуществления пункта 5 статьи 4 Конвенции. |
The EBFTA shall have, inter alia, the following functions: |
Этот орган будет выполнять, в частности, следующие функции: |
Decides that the carry-over of Kyoto units beyond the second commitment period shall be limited to [...]; |
постановляет, что перенос единиц по Киотскому протоколу после второго периода действий обязательств будет ограничен [...]; |
As soon as the Trust Fund for the Adaptation Fund is established, travel for Board members and alternates shall be arranged according to United Nations rules. |
Сразу же после учреждения Целевого фонда для Адаптационного фонда организация поездок для членов и заместителей членов Совета будет обеспечиваться согласно правилам Организации Объединенных Наций. |
According to established legislation, reform in the cadastre and property registration system must be finalized by year 2015, when all data about immovable properties shall be updated. |
Согласно принятому законодательству реформа системы кадастрового учета и регистрации прав на недвижимость должна быть завершена до 2015 года, когда будет получен весь объем обновленных данных об объектах недвижимости. |
Decides that the Open-ended Working Group shall consider the implementation, development and enhancement of the Strategic Approach to International Chemicals Management, including by: |
постановляет, что Рабочая группа открытого состава будет рассматривать вопросы осуществления, развития и углубления Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, в том числе путем: |
Decides that the Bureau of the Conference shall serve as the Bureau of the Open-ended Working Group. |
постановляет, что Бюро Конференции будет выступать в качестве Бюро Рабочей группы открытого состава. |
Any person may legitimately own and acquire any property that he or she may desire, and such property shall be safeguarded, provided that it was lawfully acquired. |
Любой человек может на законных основаниях владеть и приобретать любое имущество по своему желанию, и - при условии его законного приобретения - такое имущество будет охраняться. |
The intention of Jamahiri society is to abolish capital punishment and, until such time as this is achieved, the death penalty shall apply only to those whose lives threaten or undermine the society. |
Цель Джамахирийского общества - отмена смертной казни, и, пока такое время еще не наступило, смертная казнь будет применяться только к тем, кто угрожает обществу или подрывает его устои . |
The subsidy shall be adjusted annually in accordance with the increase in the general price and wage index of the Finance and Appropriation Act for the year concerned. |
Размер субсидии будет ежегодно корректироваться в соответствии с ростом общего индекса цен и заработной платы за соответствующий год, указанного в Законе о финансировании и ассигнованиях. |
After 28 May 1999, the Convention shall be open to all States for signature at the headquarters of the International Civil Aviation Organization in Montreal until it enters into force in accordance with paragraph 6 of this Article. |
После 28 мая 1999 года Конвенция будет открыта для подписания всеми государствами в штаб-квартире Международной организации гражданской авиации в Монреале до ее вступления в силу в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи. |
A hybrid mechanism for monitoring implementation of the penalty shall be provided for with the participation of the United Nations or its agencies. |
При участии Организации Объединенных Наций или ее органов будет предусмотрен смешанный механизм надзора за исполнением наказания; |
A special unit of the Abyei Police Service shall deal with the particular issues arising from nomadic migration including accompanying nomads within the Abyei Area on their annual migrations. |
Специальное подразделение Службы полиции Абьея будет заниматься вопросами, связанными с миграцией кочевых племен, включая сопровождение этих племен на территории района Абьей во время их ежегодной миграции. |
Thus the JPSM shall review the necessity of these measures every six months with a view to making recommendations to the Presidents on the need for continuation. |
С учетом этого СМПБ будет рассматривать вопрос о необходимости этих мер раз в шесть месяцев на предмет вынесения президентам рекомендаций относительно необходимости их дальнейшего осуществления. |
[Developing country Parties shall provide annual inventories as soon as possible and not later than 2011, at least for the key emitting categories, facilitated by comprehensive capacity-building and technical and financial support. |
[Стороны, являющиеся развивающимися странами, начинают представлять ежегодные кадастры как можно скорее, но не позднее 2011 года, по меньшей мере по ключевым категориям выбросов, в чем им будет оказываться содействие в виде оказания всеобъемлющей поддержки в деле укрепления потенциала и технической и финансовой поддержки. |
The guidance shall address, among other things: [to be completed later in the negotiations].] |
Руководящие указания касаются, среди прочего: [будет дополнено позднее в ходе переговоров].] |
[Any such registration shall be accompanied by a statement explaining the Party's need for the exemption.] |
[Любая такая регистрация должна сопровождаться заявлением, в котором будет обоснована необходимость исключения для этой Стороны.] |
To this end, a system for the protection and assistance of victims, witnesses and participants in the proceedings shall be established under the auspices of the Prosecutor-General's Office, in coordination with other concerned parties. |
С этой целью будет создана система защиты жертв, свидетелей и участников судебного процесса и оказания им помощи Генеральной прокуратурой совместно с каким-либо другим ведомством, имеющим отношение к делу. |
B. In order to reach the substantive outcome, the IWG shall conduct its work as follows: |
В. Для подготовки основного итогового документа работа НРГ будет организована следующим образом: |
C. The IWG shall be open to a range of inputs on specific issues: |
С. НРГ будет готова рассматривать различные материалы по конкретным вопросам: |
In case of the unavailability of the Chair, an acting Chair shall be elected among the members present to chair the meeting. |
В отсутствие Председателя для руководства работой совещания из числа присутствующих членов комитета будет избираться исполняющий обязанности Председателя. |
The Team endorsed the establishing of an Innovation Policy Review and Advice Task Force until the end of 2013, subject to renewal, which shall operate in accordance with the terms of reference including in the Annex to this report. |
Группа одобрила создание целевой группы по проведению обзоров инновационной политики и оказанию консультативных услуг на период до конца 2013 года с возможностью продления мандата, которая будет работать в соответствии с кругом ведения, содержащимся в приложении к настоящему докладу. |
With adequate preparation, we shall finance pre-school education according to a child's basket model which will include the financing of economy supply as well. |
при должной подготовке мы будет финансировать дошкольное образование в соответствии с моделью детской корзины, включающей финансирование также экономических потребностей; |