| Also training issues and questions of maintenance and support shall be evaluated. | Будет также произведена оценка уровня профессиональной подготовки, вопросов технического обслуживания и поддержки внедрения. |
| Evaluations of separate subprogrammes' technical cooperation activities shall be conducted on a regular basis. | Будет принята единая политика и практика таких оценок. |
| A formal assessment of the implementation of the mechanism shall be conducted one year after its launch. | Официальная оценка оперативной готовности механизма будет произведена через один год после введения его в действие. |
| Similarly, the Department shall be responsible for proposing staffing tables for new field missions. | Помимо этого, Департамент будет также нести ответственность за подготовку предлагаемых штатных расписаний для новых полевых миссий. |
| This authority to extend appointments shall apply to staff for whom there is no parent office responsibility. | Это право на продление срока службы будет применяться в отношении тех сотрудников, за решение кадровых вопросов которых не несет ответственности какое-либо другое подразделение. |
| The Office of Human Resources Management shall continue to provide the services of medical examination and medical clearance for personnel selected for mission assignment. | Управление людских ресурсов будет по-прежнему обеспечивать медицинское обследование и освидетельствование сотрудников, отбираемых для службы в миссиях. |
| The Department of Peacekeeping Operations shall be responsible for providing documentation and records requisite for monitoring, checking and management audit purposes. | Департамент операций по поддержанию мира будет нести ответственность за предоставление документации и информации, необходимых для целей контроля, проверки и ревизии в области управления. |
| The EGTT shall report on its work for the first time at SBSTA 27 and update its rolling work programme each year. | ГЭПТ представит доклад о своей работе впервые на ВОКНТА 27 и будет ежегодно обновлять свою циклическую программу работы. |
| It provides that His Majesty's Government shall designate a high-level liaison entity with decision-making capacity responsible for communications with the office. | В нем предусматривается, что правительство Его Величества назначит контактное лицо высокого уровня, наделенное правом принятия решений, которое будет отвечать за связь с отделением. |
| If during this time the suspect is not charged, the detention order shall be immediately revoked. | Если в этот срок обвинение не будет предъявлено, то мера пресечения немедленно отменяется. |
| It shall be comprised of equal numbers of officers designated by the two Chiefs of Staff. | Он будет состоять из равного числа офицеров, назначенных каждым из этих двух начальников штабов. |
| Heads of the main administrative services shall be appointed after consultations between the two Parties. | Назначение руководителей основных административных служб будет производиться после консультаций между двумя Сторонами. |
| Preparation work for monitoring compliance of applicant countries with the statistical acquis communautaire shall be a routine operation. | Подготовительная деятельность по наблюдению за соблюдением странами-кандидатами норм Достижений Сообщества в области статистики будет осуществляться на рутинной основе. |
| The establishment of a regular reporting system shall be finalised. | Будет завершено создание системы регулярной отчетности. |
| 8.1 Kosovo shall pursue an economic, social and fiscal policy necessary for a sustainable economy. | 8.1 Косово будет проводить экономическую, социальную и налогово-бюджетную политику, необходимую для обеспечения устойчивого функционирования экономики. |
| It shall carry out its functions independently. | Он будет осуществлять свои функции независимо. |
| The notification shall include the draft agreement between the municipality and its proposed Serbian partner institution. | Такое уведомление будет включать представление проекта соглашения между данным муниципальным органом власти и сербским учреждением, с которым предлагается установить партнерские отношения. |
| This agency shall be professional, apolitical, multi-ethnic and subject to parliamentary oversight and civilian administration. | Это агентство будет иметь многоэтнический штат профессиональных и аполитичных сотрудников и будет находиться под парламентским надзором и гражданским управлением. |
| 6.1 The KPC, having accomplished its goals, including facilitation of Kosovo's post-conflict recovery, shall be dissolved. | 6.1 Корпус защиты Косово после достижения им всех своих целей, включая содействие постконфликтному восстановлению Косово, будет расформирован. |
| 7.1 Kosovo shall assume full ownership, responsibility and accountability for its airspace. | 7.1 Косово будет обладать всеми правами в отношении своего воздушного пространства и нести за него всю ответственность и весь спрос. |
| One single example shall suffice to illustrate the consequences of the indiscriminate opening of the market of an underdeveloped country. | Одного примера будет достаточно для того, чтобы проиллюстрировать последствия недискриминационного открытия рынка развивающейся страны. |
| In general, Kosovo shall be responsible for the implementation of the Settlement. | В целом нести ответственность за осуществление Плана урегулирования будет Косово. |
| It shall be composed of representatives of the two Parties and chaired by the leader of the Peacekeeping Mission. | В состав Комиссии войдут представители обеих сторон, а ее председателем будет глава Миссии по поддержанию мира. |
| If there are no objections, I shall suspend the meeting. | Если не будет возражений, я прерву заседание. |
| I shall shortly inform the Council of the name of the person who will be my Representative in Guinea-Bissau. | Я в ближайшее время сообщу Совету имя того, кто будет моим представителем в Гвинее-Бисау. |