Where this is not possible States shall provide effective mechanisms for redress. |
В тех случаях, когда это не представляется возможным, государства обеспечивают эффективные механизмы правовой защиты. |
The two States shall ensure that the demarcation exercise contributes to the maintenance of peaceful coexistence between the two States and the border communities. |
Государства обеспечивают, чтобы демаркация способствовала поддержанию мирного сосуществования двух Государств и населения приграничных зон. |
The Parties shall immediately operationalize the Joint Border Verification and Monitoring Mission (JBVMM) and the Safe Demilitarized Border Zone. |
Стороны немедленно обеспечивают функционирование СМНКГ и устанавливают безопасную демилитаризованную приграничную зону (БДПЗ). |
The actions taken pursuant to paragraph 4 shall ensure that the best available techniques are gradually phased in for existing emission sources. |
Меры, принимаемые в соответствии с пунктом 4, обеспечивают постепенное внедрение наилучших имеющихся методов для существующих источников эмиссий. |
The network staffing teams shall provide secretariat support to the board. |
Секретариатскую поддержку совета обеспечивают сетевые группы по укомплектованию штатов. |
All provisions defined in (a) shall be met at the start of the full load acceleration test run. |
В начале испытательного прогона на ускорение при полной нагрузке обеспечивают соблюдение всех предписаний подпункта а). |
The biennial workplans shall allow for predictable resource requirements from Parties. |
Двухгодичные планы работы обеспечивают предсказуемость потребностей Сторон в ресурсах. |
These arrangements shall allow for appropriate public involvement. |
Эти меры обеспечивают надлежащее участие общественности. |
Regardless of material status, public authorities shall provide all citizens with equal access to health-care services financed from public funds. |
Органы государственной власти обеспечивают всем гражданам независимо от их материального положения равный доступ к медицинскому обслуживанию, финансируемому из государственных средств. |
States parties shall ensure that the right to compensation can be effectively enforced before the competent domestic authority. |
Государства-участники обеспечивают действенную реализацию права на компенсацию в компетентном национальном органе. |
According to these regulations a customs agency and customs health control service shall control the transportation of toxic chemicals across the state borders. |
В соответствии с этими нормативными положениями таможенное управление и служба пограничного санитарного контроля обеспечивают контроль за перевозкой токсичных химикатов через государственные границы. |
3.2 States shall ensure the equal right of men and women to housing and property restitution. |
3.2 Государства обеспечивают равноправие мужчин и женщин в отношении реституции жилья и имущества. |
4.3 States shall ensure that housing, land and property restitution programmes, policies and practices do not disadvantage women and girls. |
4.3 Государства обеспечивают, чтобы программы, политика и практика реституции жилья, земли и имущества не ставили в неблагоприятное положение женщин и девочек. |
States shall also ensure that individuals, corporations, and other entities within their legal jurisdiction or effective control refrain from carrying out or otherwise participating in displacement. |
Государства также обеспечивают, чтобы отдельные лица, корпорации или другие образования, находящиеся под их законной юрисдикцией или эффективным контролем, воздерживались от осуществления перемещения или иного участия в нем. |
The Parties shall provide for the widest exchange of information, as early as possible, on issues covered by the provisions of this Convention. |
«Стороны в максимально короткие сроки обеспечивают наиболее широкий обмен информацией по вопросам, охватываемым положениями настоящей Конвенции». |
States shall specially protect sites where groundwater is withdrawn from or recharged to an aquifer. |
Государства обеспечивают особую защиту мест, откуда производится забор подземных вод или осуществляется восстановление водоносного горизонта. |
States Parties shall protect the privacy of personal, health and rehabilitation information of persons with disabilities on an equal basis with others. |
Государства-участники обеспечивают неприкосновенность информации, касающейся личности, здоровья и реабилитации инвалидов, наравне с другими. |
Such officials shall serve as liaison with the competent authorities. |
Эти сотрудники обеспечивают связь с компетентными органами. |
1.3 The parties shall command and control their organizations during the ceasefire period and subsequent processes. |
1.3 Стороны обеспечивают управление их организациями и контроль за ними в течение периода действия прекращения огня и в ходе последующих процессов. |
They shall ensure that the decision is not disproportionate, particularly in view of the requirements laid down in Article 28. |
Они также обеспечивают, чтобы решение не являлось непропорциональным, особенно применительно к требованиям, установленным статьей 28. |
States shall give legal recognition and protection to these lands, territories and resources. |
Государства обеспечивают юридическое признание и защиту таких земель, территорий и ресурсов. |
Parties shall ensure the openness of their financial activities. |
Партии обеспечивают гласность своей финансовой деятельности. |
Parties shall provide liaison repair teams, after local agreement by joint committees. |
Стороны обеспечивают связь для ремонтных бригад после достижения согласия на местах совместными комитетами. |
(b) The Parties shall ensure the security and freedom of movement of civilian and commercial traffic. |
Ь) Стороны обеспечивают безопасность и свободу передвижения граждан и товаров. |
The Parties shall streamline, to the extent possible, procedures for channelling funds to affected country Parties in the region. |
З. Стороны в максимально возможной степени обеспечивают упрощение процедур направления средств затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции данного региона. |