All members of the Commission and staff shall use the shredder (to be purchased) for the disposal of all their papers and notes. |
Все члены и сотрудники Комиссии используют бумагорезку (которая будет закуплена) для уничтожения всех своих бумаг и записок. |
UNHCR will keep me informed of the progress made in this regard and I shall advise the Security Council accordingly. |
УВКБ будет меня регулярно информировать о состоянии дел в этой связи, и я, соответственно, буду информировать Совет Безопасности. |
While I hope that we shall continue to move towards solutions, UNHCR's next challenge will be to better frame and concretize its contributions, however modest, to avert unnecessary displacement. |
Я надеюсь, что мы и дальше будем продвигаться вперед в нахождении решений, и в этой связи следующая задача УВКБ будет заключаться в более четкой организации и конкретизации своего вклада, каким бы скромным он ни был, в предотвращение перемещений населения, которые не вызваны необходимостью. |
Article 3 (2) provides that "the wounded and sick shall be collected and cared for". |
В пункте 2 статьи 3 предусмотрено, что "раненых и больных будут подбирать, и им будет оказана помощь". |
These reports shall be made as frequently as required to inform the Council of the Commission's case-load but not less than quarterly. |
Эти доклады будут представляться так часто, как это будет необходимо для того, чтобы информировать Совет о загруженности Комиссии, но не реже, чем раз в квартал. |
Otherwise this shall constitute a serious infringement upon the sovereignty of the Azerbaijan Republic on the part of the Joint Inspection Unit of the United Nations. |
В противном случае это будет представлять собой серьезное посягательство на суверенитет Азербайджанской Республики со стороны Объединенной инспекционной группы Организации Объединенных Наций. |
Article 13.03 also provides that "documentation prepared by the Contractor shall be subject to review and written approval by the United Nations". |
В статье 13.03 также предусматривается, что "документация, подготовленная подрядчиком, будет пересматриваться и письменно одобряется Организацией Объединенных Наций". |
Within thirty days of the signing of this Convention, an organizational law shall be enacted to define the tasks and procedures of the National Security Council. |
В течение 30 дней с момента подписания настоящего Соглашения будет принят основной закон, определяющий функции и порядок работы Национального совета безопасности. |
It has started to develop a handbook on methods for assessing impacts of climate change and adaptation, which shall complement the IPCC guidelines. |
Она приступила к разработке справочника по методам оценки воздействий изменения климата и адаптационных мер, который будет служить дополнением к руководящим принципам МГЭИК. |
Unless we agree on this basic philosophical premise, we shall find it difficult to agree on the logical implications of an Agenda for Development. |
Если мы не согласимся с этой основополагающей философской посылкой, то нам будет трудно согласиться с логическим смыслом и значением повестки дня для развития. |
The Constitution provides that an organizational law shall govern the exercise of these guarantees and the effects of the declaration of unconstitutionality or illegality of the provisions. |
В Конституции предусмотрено, что осуществление этих гарантий и последствия объявления правовых норм неконституционными или незаконными будет регулироваться органическим законом. |
In judgements of separation or divorce, it must be agreed which of the parents shall have custody of under-age children. |
В решениях о раздельном проживании или разводе оговаривается, кто из родителей будет осуществлять опеку и попечительство над детьми. |
During this morning's meeting we shall also have a technical presentation by the International System and Organization of Space Communication (Intersputnik) on that organization's development plans and prospects. |
На сегодняшнем утреннем заседании у нас будет также техническая презентация Международной системы и организации космической связи (ИНТЕРСПУТНИК) относительно планов и перспектив ее развития. |
We will have to open a health centre in every district; we shall then have 52. |
В каждом районе, которых к тому времени будет 52, мы откроем оздоровительный центр. |
More than three years have elapsed since then, and in 1996 we shall mark the tenth anniversary of the disaster. |
С тех пор прошло более трех лет, а в 1996 году будет отмечаться 10-летие со дня катастрофы. |
In this framework, the Algerian Government shall interpret the provisions of these articles while taking account of: |
В связи с этим алжирское правительство будет толковать положения этих статей с учетом: |
Article 34 of the Charter provides that the General Assembly shall carry out periodically a systematic and comprehensive consideration of the implementation of the Charter. |
В статье 34 этого документа предусматривается, что Генеральная Ассамблея будет систематически и всесторонне рассматривать осуществление Хартии. |
Each commission shall be chaired by a representative of UNPROFOR who will issue convening orders to parties on its own initiative, or at the request of the parties. |
Каждая Комиссия возглавляется представителем СООНО, который будет давать сторонам указания о созыве заседаний по своей собственной инициативе или по просьбе сторон. |
I should like to inform Members that after action is taken on the Declaration we shall hear the 11 remaining speakers for the Special Commemorative Meeting. |
Я хотел бы информировать членов Ассамблеи о том, что после того, как будет принято решение по этой Декларации, выступят 11 оставшихся ораторов в списке выступающих на Специальном торжественном заседании. |
In accordance with established practice and if I hear no objection, I shall invite the delegation of Spain to take a place at the Committee table. |
В соответствии с установившейся практикой я намерен, если не будет возражений, пригласить делегацию Испании занять место за столом Комитета. |
We hope also that the draft resolution on this subject that we shall be submitting will, like past texts, be adopted by the Committee. |
Мы надеемся, что проект резолюции по данному вопросу, который мы намерены представить, будет, как и в предыдущие годы, принят Комитетом. |
In such cases, he shall be notified that he will be taken into custody within five (5) days. |
В последнем случае его надлежит уведомить о том, что он будет лишен свободы за пять суток до этого. |
We shall no longer have an army of 7,000 absorbing 40 per cent of the national budget. |
Гаити не надо будет больше иметь армию из 7000 человек, на содержание которой идет 40 процентов нашего национального бюджета. |
If no decision about bringing to trial is taken within 10 days, the suspect shall be released from custody. |
Если в течение этого времени не будет принято решение о привлечении его к суду, подозреваемый должен быть освобожден из-под стражи. |
Some have argued that if the arms embargo against our Republic is lifted we shall soon be subjected to an even greater military might and overrun. |
Некоторые утверждали, что, если будет отменено эмбарго на оружие в отношении нашей Республики, мы вскоре подвергнемся еще более мощному военному давлению и будем повержены. |