Each group shall be governed, in respect of the administrative and budgetary aspects, by the applicable rules in the organization to which it belongs. |
В том, что касается административных и бюджетных аспектов деятельности, каждая группа будет руководствоваться соответствующими правилами, действующими в организации, к которой она принадлежит. |
The financing of each group shall be undertaken separately by the United Nations and the Organization of American States. |
Каждая из этих групп будет финансироваться раздельно ООН и ОАГ. |
Personal documentation and identification shall be completed as soon as possible; 7.3. |
Выдача документов и удостоверений личности будет осуществлена в ближайшее время; |
The Commission shall consist of the following three members: |
Комиссия будет состоять из трех членов. |
The requesting Party shall be informed of action taken in compliance with its request. , |
Запрашивающее государство будет проинформировано о мерах, принятых в соответствии с его запросом. , |
The Fund shall be used to support activities under the Decade, including support for building human rights education capacities in governmental institutions and non-governmental organizations at the national level. |
Этот фонд будет использоваться для поддержки деятельности в рамках десятилетия, в том числе посредством содействия наращиванию потенциала для образования в области прав человека в государственных учреждениях и неправительственных организациях на национальном уровне. |
National focal points, in particular, shall be requested to conduct detailed assessments in their own countries, and to report thereon to the High Commissioner. |
Национальным координационным центрам, в частности, будет предложено провести подробную оценку в своих соответствующих странах и представить по ее результатам доклад Верховному комиссару. |
Decides that, drawing from the Secretary-General's recommendations, UNAMIR shall have the following mandate: |
З. постановляет, что в свете рекомендаций Генерального секретаря МООНПР будет иметь следующий мандат: |
The flag and emblem of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina shall be specified by a law adopted by the Union Parliament. |
Описание флага и герба Союза Республик Боснии и Герцеговины будет дано в законе, принятом Союзным парламентом. |
The Customs Police shall be disbanded once the Finance Division of the National Civil Police becomes operational, but in no case after that date. |
Таможенная полиция будет распущена, как только начнет действовать Отдел финансов Национальной гражданской полиции, но ни в коем случае не позднее этой даты. |
The Special Committee shall prepare the draft text of a commemorative declaration to be submitted to the General Assembly at its forty-fifth session... |
З. Специальному комитету следует подготовить проект текста декларации по случаю юбилея, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее сорок пятой сессии. |
If necessary, the agreement shall contain provisions concerning the language or languages in which the proceedings are to be conducted and the linguistic services required. |
В случае необходимости в договоренность включаются положения, касающиеся языка или языков, на которых будет осуществляться процедура, а также необходимых лингвистических услуг. |
The number of police officers to be recommended to the Security Council shall be determined by the Secretary-General of the United Nations together with the President of the Republic of Haiti. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен будет совместно с Президентом Республики Гаити определить численность полицейского контингента и представить соответствующую рекомендацию Совету Безопасности. |
The road we shall have to travel to reach this destination will by no means be easy. |
Путь, который мы должны пройти для достижения этого, ни в коем случае не будет легким. |
If I hear no comments, I shall take it that it is the wish of the Commission that Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany be elected Chairman by acclamation. |
Если не будет замечаний, я буду считать, что Комиссия желает избрать посла Вольфганга Хоффмана (Германия) Председателем путем аккламации. |
Ambassador Errera has made a significant contribution to the work of the Conference on Disarmament and we shall miss his diplomatic skills and friendly cooperation. |
Посол Эррера внес значительный вклад в работу Конференции по разоружению, и нам будет не хватать его дипломатического таланта и дружеского сотрудничества. |
I shall miss their intelligence, their uprightness, their humour, and for some of them, all three. |
Мне будет недоставать их интеллекта, их прямоты, чувства юмора, а что касается некоторых из них - то и того, и другого, и третьего. |
The strengthening of the ties which link Portugal to the five Portuguese speaking countries is and shall remain a constant goal of my country's foreign policy. |
Укрепление связей между Португалией и пятью португалоговорящими странами есть и будет по-прежнему оставаться одной из постоянных целей внешней политики моей страны. |
The CCO shall provide guidance on the management, budget and operations of the joint programme, in accordance with the policies and substantive priorities established by the PCB. |
КОС будет обеспечивать руководство по вопросам управления, бюджета и деятельности Объединенной программы в соответствии со стратегиями и основными приоритетами, установленными КСП. |
Decides that the report on implementation shall be a public information document designed for the informed public; |
принимает решение о том, что доклад об осуществлении будет представлять собой общественно-информационный документ, предназначенный для осведомленной общественности; |
Each of the two countries shall make available areas of their territory for the stationing of the verification team, |
каждая из обеих стран будет предоставлять районы своей территории для размещения группы по проверке, |
Non-governmental organizations seeking accreditation shall be asked to confirm their interest in the goals and objectives of the conference; |
Неправительственным организациям, обращающимся с просьбой об аккредитации, будет предложено подтвердить свою заинтересованность в достижении целей и задач конференции; |
A report on such consultations shall be transmitted to the Council for appropriate action; |
Доклад о таких консультациях будет препровождаться Совету для принятия соответствующего решения. |
The police shall be organized as follows: |
Организационная структура полиции будет отличаться следующими особенностями: |
In keeping with article 31 of the Political Constitution, the Government shall promote criminal sanctions for attempts to maintain illegal files and records containing political information. |
В соответствии с положениями статьи 31 Политической конституции правительство будет способствовать квалификации в качестве преступления ведение незаконных регистров и архивов, содержащих политическую информацию о гражданах Гватемалы. |