The debates shall apply solely to the questions before the Executive Board. |
З. Предметом прений являются лишь те вопросы, которые находятся на рассмотрении Исполнительного совета. |
All equations shall apply to WLTC tests. |
Все уравнения являются применимыми для испытаний с прогоном по циклам ВЦИМГ. |
Units issued under market-based approaches shall be fully fungible. |
Единицы, введенные в обращение в рамках применения рыночных подходов, являются полностью взаимозаменяемыми. |
The official languages of CELAC shall be Dutch, English, French, Portuguese and Spanish. |
Официальными языками Сообщества латиноамериканских и карибских государств являются голландский, английский, французский, португальский и испанский. |
Meetings shall only be open to observers approved by the partners through the process set out below. |
Совещания являются открытыми для утвержденных партнерами наблюдателей только в соответствии с изложенной ниже процедурой. |
Such meetings shall be open to all members and observers of the Conference, in accordance with paragraph 3 above. |
Такие заседания являются открытыми для всех членов и наблюдателей на Конференции в соответствии с пунктом З выше. |
The chairs of any subsidiary bodies shall be members ex-officio of the Bureau. |
Председатели любых вспомогательных органов являются членами Бюро по должности. |
The deliberations conducted in accordance with paragraph 1 of this article shall be confidential. |
Совещания, проводимые в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, являются конфиденциальными. |
He proposed as alternative wording: "the UNCITRAL Rules on Transparency shall supplement the UNCITRAL Arbitration Rules". |
В качестве альтернативы он предлагает использовать формулировку "Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности являются дополнением Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ". |
The representatives of the competent authorities of the Contracting Parties shall be members of the Administrative Committee. |
Представители компетентных органов Договаривающихся сторон являются членами Административного комитета. |
Other proposals shall be those submitted at the Conference, in accordance with rule 27. |
Другими предложениями являются те предложения, которые представлены Конференции в соответствии с правилом 27. |
Production of their official papers shall be sufficient to enable them to cross the border. |
Предъявленные ими служебные документы являются достаточным основанием для пересечения границы. |
While administering justice, judges and courts shall be independent. |
Судьи и суды при осуществлении правосудия являются независимыми. |
Under article 78, the ballot shall be free, direct, equal and secret. |
Что касается выборов, то, согласно статье 78, они являются свободными, прямыми, равными и тайными. |
International roads shall normally have priority, except at specific points where loss of priority may be allowed. |
Международные автомагистрали обычно являются приоритетными, за исключением некоторых частных случаев, когда приоритет может предоставляться пользователям других дорог. |
The chairpersons of the two branches shall be the co-chairpersons of the plenary. |
Председатели каждого подразделения являются сопредседателями пленарной сессии. |
The main structural units of the Centre shall be divisions and a secretariat established to deal with specific problems. |
Основными структурными подразделениями Центра являются: отделы и секретариат, создаваемые для решения конкретных проблем. |
Preparation and attempt shall be criminal offences. |
Подготовка и умысел являются уголовными преступлениями . |
The first three languages mentioned shall be the working languages. |
Первые три из упомянутых языков являются рабочими языками . |
Serial numbers shall be stored in blocks by starting and ending numbers. |
Для отдельных начальные и конечные номера являются идентичными.. |
Care of children and their upbringing shall be a natural right and responsibility of parents. |
Забота о детях и их воспитание являются естественным правом и обязанностью родителей. |
Only ballot papers observing the minimum voting requirements shall be valid. |
Действительными являются только бюллетени, в которых соблюдены требования в отношении минимального числа голосов. |
It shall always be universal, equal and secret. |
Они всегда являются всеобщими, равными и проводятся на основе тайного голосования. |
General average shall include only such damages, losses and expenses which are direct consequences of a general average act. |
В общую аварию включаются только такие убытки, потери и расходы, которые являются прямым следствием акта общей аварии. |
When both spouses are staff members, reasonable efforts shall be made by the Organization to facilitate their assignment to the same duty station. |
Если сотрудниками являются оба супруга, то Организация прилагает разумные усилия по содействию их назначению в одно место службы. |