Precautions shall be taken to avoid measurement errors. |
Следует принимать меры предосторожности с целью избежать ошибок при измерении. |
Subsequent audit teams shall monitor progress. |
Последующим ревизионным группам следует контролировать прогресс в этой области. |
Policies on priority and assistance for ethnic students shall be implemented. |
Следует осуществлять политику уделения приоритетного внимания учащимся из числа этнических меньшинств и оказания им помощи. |
Non-tariff measures and barriers shall be addressed and minimized through market-oriented and scientifically based rules. |
Следует проанализировать и свести к минимуму нетарифные меры и барьеры посредством принятия ориентированных на рынок и научно обоснованных правил. |
Moreover stray magnetic fields shall be avoided. |
Кроме того, следует избегать наложения магнитных полей рассеяния. |
Elsewhere pipe joints shall be welded when necessary. |
Везде, где необходимо, следует использовать сварные соединения труб. |
Reporting on each operation and periodic external oversight shall be mandatory. |
Следует в обязательном порядке представлять отчет о проведении каждой операции и периодически осуществлять внешний надзор. |
Parties [shall] [are encouraged to] identify mercury-added products in use and submit this information to the Secretariat. |
Сторонам [следует] [рекомендуется] выявлять используемые продукты с добавлением ртути и представлять эту информацию в секретариат. |
Installations which have been substantially modified shall also be required to apply BAT/BEP. |
От существенно модифицированных установок также следует требовать применения НИМ/НПД. |
5.2.2 The logs shall be arranged in such a manner as to ensure an even distribution of the load. |
5.2.2 Бревна следует укладывать таким образом, чтобы обеспечить равномерное распределение груза. |
If an unacceptable defect is found in the tank by NDT methods it shall be repaired and retested. |
Если с помощью методов НРК в цистерне обнаруживается недопустимый дефект, то его следует устранить и провести повторное испытание. |
It shall be the functional connection between the HV model and driver model to the HILS hardware. |
Следует обеспечить функциональное подсоединение модели ГТС и модели водителя к аппаратному обеспечению АПМ. |
A sufficient number of locations shall be used to give a representative average inlet temperature. |
Для получения показательной средней температуры впуска следует использовать достаточное количество точек замера. |
Agenda item 17.10., shall be deleted. |
Пункт 17.10 повестки дня следует исключить. |
The instructions shall also specify the required reagent quality. |
В инструкциях также следует указывать требуемое качество реагента. |
The competent authorities shall avoid using Roman numerals for the approval, in order to prevent any confusion with other symbols. |
Компетентным органам следует избегать использования римских цифр для официального утверждения с тем, чтобы их нельзя было спутать с другими условными обозначениями . |
1.6... For information not related to standards, good engineering judgement shall be used. |
1.6 В случае если соответствующая информация не указана в стандартах, следует руководствоваться квалифицированным инженерно-техническим заключением. |
Paragraph 3.8. (former), shall be deleted. |
Пункт 3.8 (прежний) следует исключить. |
The proportion of pupils repeating their classes and dropping out of schools shall be reduced. |
Следует добиваться сокращения доли учащихся, остающихся на второй год или покидающих школу. |
Priorities shall be given to national target programmes to handle scattered investment. |
Первоочередное внимание следует уделить государственным целевым программам для координации отдельных статей расходов. |
Training for ethnic cadres (party, administration and mass organizations at grass roots level) shall be provided. |
Следует организовать подготовку этнических кадров (для партии, административных органов и массовых организаций на низовом уровне). |
The multilateral trading system shall continue reforms towards the development of more friendly and market-oriented rules. |
Следует продолжать реформирование многосторонней торговой системы в целях разработки более благоприятных для участников и ориентированных на рынок правил. |
South-South cooperation shall be supported by the international community as a complement to, rather than a substitute for, North-South cooperation. |
Международному сообществу следует поддерживать сотрудничество Юг-Юг в дополнение к сотрудничеству Север-Юг, а не в качестве альтернативы ему. |
They shall also promote policies aimed at accelerating regional economic cooperation and building regional infrastructure to help them overcome their debilitating constraints. |
Этим структурам также следует поощрять политику, направленную на ускорение регионального экономического сотрудничества и развитие региональной инфраструктуры, с тем чтобы помочь этим странам в преодолении мешающих им проблем. |
Before deciding on such exceptions, the consequences and possible alternatives to the use of armed escorts shall be considered . |
Прежде чем принимать решение о таких изъятиях, следует рассмотреть последствия и возможные альтернативы применению вооруженному сопровождению. |