If those Parties agree that there is likely to be a significant adverse transboundary impact, the provisions of this Convention shall apply accordingly. |
Если эти Стороны соглашаются, что значительное вредное трансграничное воздействие, по всей видимости, будет иметь место, то соответственно применяются положения настоящей Конвенции. |
The law does not formally sanction dual citizenship, but rather states that where there is a conflict with other citizenship in Timor-Leste, Timorese citizenship shall prevail. |
В законе не содержится официального запрещения двойного гражданства, а указывается, что при возникновении коллизии в Тиморе-Лешти с другим гражданством преимущественную силу будет иметь гражданство Тимора. |
Depending on the date at which the Tribunal shall start functioning, the Commission's operation could be phased out during the course of 2008. |
В зависимости от даты начала функционирования Трибунала работу Комиссии можно будет поэтапно свернуть в течение 2008 года. |
The ECE shall strengthen its programme planning, monitoring and evaluation resources and improve the training of its managers in the application of the pertinent skills. |
ЕЭК усилит свои ресурсы планирования по программам, контроля и оценки и будет совершенствовать обучение своих руководящих работников в вопросах применения соответствующих знаний. |
It is with regret that I shall be leaving the Commission as soon as a successor is appointed. |
Я сожалею о том, что мне придется выйти из состава Комиссии после того, как будет назначен мой преемник. |
Description: The Committee shall contribute to improving the ability of enterprises in the region to develop their trade-finance capacities in support of investment and trade. |
Описание: Комитет будет вносить свой вклад в улучшение способности предприятий региона наращивать свой потенциал финансирования торговли в целях поддержки инвестиций и процесса торговли. |
Extensions of staff at the D-2 level and above shall continue to be subject to the approval of the Secretary-General. |
Для продления срока службы сотрудников на должностях класса Д2 и выше по-прежнему будет необходима санкция Генерального секретаря. |
The Office shall also continue to review and analyse incoming medical examinations for personnel assigned to missions from non-headquarters duty stations, including military observers and civilian police. |
Управление будет также продолжать проводить обзор и анализ поступающих документов о медицинском обследовании сотрудников, направляемых для работы в миссии из мест службы, находящихся вне Центральных учреждений, в том числе военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции. |
The Parties agree that registration on the electoral roll shall be undertaken by the National Institute of Statistics and the technical agency designated by the Government for the identification operation. |
Стороны согласны с тем, что включение в список избирателей будет производиться Национальным институтом статистики и техническим ведомством, выбранным правительством для проведения идентификации. |
1.5 Kosovo shall have the right to negotiate and conclude international agreements and the right to seek membership in international organizations. |
1.5 Косово будет обладать правом на ведение переговоров и заключение международных соглашений и правом стремиться к членству в международных организациях. |
1.1 Local self-government in Kosovo shall be based upon the principles of the European Charter of Local Self-Government and, in particular, the principle of subsidiarity. |
1.1 Местное самоуправление в Косово будет основываться на принципах Европейской хартии местного самоуправления, в том числе на принципе субсидиарности. |
3.1 Kosovo shall facilitate all appropriate assistance to the ESDP Mission necessary for the efficient and effective discharge of its duties, including the provision of logistical and administrative support as necessary. |
3.1 Косово будет способствовать оказанию представительству ЕПБО всей соответствующей помощи, необходимой для эффективного и действенного выполнения его обязанностей, включая оказание, при необходимости, материально-технической и административной поддержки. |
The Settlement stipulates that the current Kosovo Protection Corps shall be dissolved within one year after the end of the transition period. |
В Плане урегулирования предусматривается, что ныне действующий Корпус защиты Косово будет расформирован в течение одного года после окончания переходного периода. |
A new professional and multi-ethnic Kosovo Security Force shall be established within one year after the end of the 120-day transition period envisaged in the Settlement. |
Новые профессиональные и многоэтнические силы безопасности Косово будет созданы в течение одного года после завершения 120-дневного переходного периода, предусмотренного в Плане урегулирования. |
There shall be no opportunity for those responsible for the crime of genocide to remain at large and not to be brought to justice. |
У лиц, повинных в совершении преступления геноцида, не будет возможности находиться на свободе и не предстать перед судом. |
In these areas activities shall be prohibited, restricted or managed in accordance with management plans to be adopted by the Treaty Consultative Meeting. |
В этих районах деятельность будет запрещаться, ограничиваться или регулироваться в соответствии с планами управления, которые будут приниматься на консультативных совещаниях по Договору. |
The mechanism shall meet all agreed incremental costs of beneficiary Parties in order to enable their compliance with the control measures of the Protocol. |
Этот механизм будет покрывать все согласованные дополнительные расходы сторон-бенефициаров, с тем чтобы обеспечить выполнение ими контрольных мер, закрепленных в Протоколе. |
A target date of 12 March 1998 at which the agreement shall be opened for signature was proposed by the representative of the United States of America. |
Представитель Соединенных Штатов Америки предложил в качестве целевой даты, когда соглашение будет открыто для подписания, - 11 марта 1998 года. |
It shall then be reviewed at the following session of the Committee at the same time as any related proposal. |
В этом случае она будет вновь рассмотрена на следующей сессии Комитета одновременно с любым представленным ему предложением. |
ADR, After..., the original of this Agreement shall be |
ДОПОГ, После... подлинник настоящего Соглашения будет сдан на хранение |
In order to attain this objective, MISAB shall conduct operations to disarm the ex-rebels, the militia and all other unlawfully armed individuals. |
Для достижения этой цели МИСАБ будет проводить операции по разоружению бывших мятежников, милицейских формирований, равно как и всех других лиц, незаконно имеющих оружие. |
The Great Jamahiriya has adopted a series of legislative and enforcement measures to ensure the implementation of resolution 1540 and shall adopt further measures as necessary. |
Великая Джамахирия приняла ряд законодательных и правоприменительных мер по осуществлению резолюции 1540 и, если будет необходимо, примет для этого дополнительные меры. |
The carrier or the shipper shall apply to the competent authority of a Contracting Party on whose territory the transport operation takes place for the issue of a special authorization. |
Перевозчик или грузоотправитель обращается к компетентному органу Договаривающейся стороны, на территории которой будет производиться перевозка, с заявкой на выдачу специального разрешения. |
If the current shortfall of the General Programme will not be funded by the end of this year, we shall have to further reduce operational expenditures. |
Если нынешний дефицит Общей программы не будет финансирован к концу этого года, нам придется и далее сократить оперативные расходы. |
As such, our forces shall remain in Lesotho for as long as necessary to restore public order and the rule of law. |
В таких обстоятельствах наши силы будут оставаться в Лесото до тех пор, пока в этом будет сохраняться необходимость для восстановления общественного порядка и господства права. |