Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Shall - Будет"

Примеры: Shall - Будет
Security to the Special Court shall be provided to the premises, the judges and in residential areas. Применительно к Специальному суду будет обеспечиваться безопасность помещений, судей и безопасность в местах проживания.
All such information shall be collected in accordance with provisions on human rights and fundamental freedoms, such as data protection regulations and privacy guarantees; Вся такая информация будет собираться в соответствии с положениями, касающимися прав человека и основных свобод, такими, как правила защиты данных и гарантии невмешательства в личную жизнь;
SADC is committed to the participatory governance process in which all citizens have equal opportunities for access to power and resources and shall continue with the efforts to consolidate peace and political stability. САДК привержено демократическим принципам государственного устройства, которые требуют, чтобы всем гражданам были обеспечены равные возможности в плане доступа к власти и ресурсам, и будет продолжать свои усилия по укреплению мира и политической стабильности.
The Joint Ceasefire Commission composed of representatives appointed by all the belligerents and by the African mission shall be set up immediately after the signing of the Ceasefire Agreement. Смешанная комиссия по прекращению огня в составе представителей, назначенных воюющими сторонами, и Африканской миссии будет создана сразу же после подписания Соглашения о прекращении огня.
2.3 The Transitional Government undertakes to sign a status-of-forces agreement with the African peacekeeping mission, which shall provide for, inter alia: 2.3 Переходное правительство обязуется подписать с Африканской миссией по вопросам мира Соглашение о статусе сил, которое, в частности, будет предусматривать:
iv. the following section shall be added to the English text of this Article: "8. к английскому тексту данной статьи будет добавлен следующий раздел: "8.
A bill introducing a number of amendments to the provisions on trafficking was approved in April 2006 by the Council of Ministers and shall be submitted to Parliament for adoption. Проект закона, вводящего ряд поправок в положения, касающиеся торговли людьми, одобрен Советом министров в апреле 2006 года и будет передан в парламент для принятия.
Requests the Secretary-General to appoint, at the earliest practicable date, the Executive Director of the Office of the Register of Damage, who shall: просит Генерального секретаря назначить в кратчайшие возможные сроки Исполнительного директора администрации реестра ущерба, который будет:
The Constitution and all domestic laws make it a criminal offence for any person or organization to sponsor, defend or support racial discrimination, as shall be explained in this report. В Конституции и во всех внутренних законах предусматривается, что организация, защита или поддержка расовой дискриминации каким-либо лицом или организацией являются уголовно-наказуемым деянием, как будет подробнее показано в настоящем докладе.
In the interests of time, I shall restrict my statement and make a longer version available to the General Assembly, but I wish simply to make the point that the situation of the LDCs remains very precarious. Чтобы не отнимать много времени, я ограничу свое выступление, полная версия которого будет распространена среди членов Генеральной Ассамблеи, хочу лишь особо отметить, что положение НРС остается очень сложным.
In the short- and medium-term, however, we shall need to find ways to mitigate the effects of energy price shocks if we are to sustain and accelerate the attainment of the MDGs. Однако в краткосрочном и среднесрочном планах нам необходимо будет найти пути для смягчения последствий резких скачков цен на энергию, если мы хотим обеспечить достижение ЦРДТ и ускорить этот процесс.
At the same time, much of the detailed work that DPKO will need to do, in order to achieve the rapid deployment objectives set by Member States, shall depend on the timely and active support of all concerned. В то же время значительная часть подробно разработанных мероприятий, которые необходимо будет осуществить ДОПМ для достижения поставленных государствами-членами целей в области быстрого развертывания, зависит от оказания всеми заинтересованными сторонами своевременной и активной поддержки.
Upon receipt of such final reports, the shall notify the secretariat that it is not proceeding with any questions of implementation in relation to any final reports. По получении таких заключительных докладов уведомляет секретариат о том, что он не будет принимать каких-либо дальнейших мер по любым вопросам, касающимся осуществления, в отношении любого заключительного доклада.
The Working Group agreed that the following wording would be considered at a future session: "No change in a matter of substance in the initial tender, including changes in price, shall be sought, offered or permitted, except during the auction itself". Рабочая группа выразила согласие с тем, что на будущей сессии будет рассмотрена следующая формулировка: "Никаких изменений существа первоначальной тендерной заявки, включая изменения цены, не запрашивается, не предлагается и не допускается, кроме как в ходе собственно аукциона".
If a State determines that it cannot immediately begin to manufacture mines with self-destruction or deactivation mechanisms (devices), it shall wherever feasible minimize its use of MOTAPM not fitted with such mechanisms. В случае если государство определит, что оно не может немедленно начать производство НМОП с механизмами (устройствами), обеспечивающими самоликвидацию мин или перевод их в небоеспособное состояние, то оно по мере осуществимости будет сводить к минимуму применение НМОП, которые не оснащены такими механизмами.
It is noteworthy none the less that, as we shall see in paragraph 149 of this report, women are taking jobs in all parts of Jordan in constantly increasing numbers. Тем не менее следует отметить, что, как будет показано в пункте 149 настоящего доклада, все большее число женщин находят рабочие места во всех регионах Иордании.
Such freedom of movement shall entail the abolition of any discrimination based on nationality between workers of the Member States as regards employment, remuneration and other conditions of work and employment. Такая свобода движения будет включать отмену любой дискриминации по национальному признаку в отношении трудящихся государств-членов в том, что касается найма, вознаграждения и других условий труда и занятости.
All protected persons who may desire to leave the territory at the outset of, or during a conflict, shall be entitled to do so, unless their departure is contrary to the national interests of the State. Любое покровительствуемое лицо, которое пожелало бы покинуть территорию в начале или во время конфликта, будет иметь право сделать это в том случае, если его выезд не противоречит национальным интересам страны.
When wages are directly linked with the quantity of work, they shall be paid according to the schedule of rates fixed by the State Government. В случаях, когда заработная плата напрямую связана с количеством произведенной работы, она будет выплачиваться по тарифной сетке, утвержденной правительством штата.
It further requires parties to enact appropriate national legislative measures to guarantee that every marriage shall be recorded in writing and registered in accordance with national laws, in order to be legally recognized. В ней также требуется, чтобы государства-участники приняли соответствующие национальные законодательные меры, гарантирующие, что законным будет признан каждый брак, зарегистрированный в письменной форме в соответствии с национальным законодательством.
If the assistance leads to an intervention by a judge, the Office of the Public Prosecutor shall make the case for assistance during the judicial proceedings. Если оказание помощи будет предусматривать участие судьи, интересы этого государства на судебном процессе будет представлять Прокуратура.
In the event that a Government raises questions concerning the accreditation of a non-governmental organization, the final decision shall be taken by the plenary of the Preparatory Committee at its third session, in accordance with the standard procedure set out in Council resolution 1996/31. В случае, если у какого-либо правительства возникнут возражения против аккредитации какой-либо неправительственной организации, окончательное решение будет приниматься пленарным заседанием Подготовительного комитета на его третьей сессии в соответствии с обычной процедурой, изложенной в резолюции 1996/31 Совета.
To this end, IOM, in partnership with OAU member States, shall play a key role in the follow-up and implementation of an Africa-wide cross-border regional strategy on HIV/AIDS. С этой целью МОМ в партнерском сотрудничестве с государствами-членами ОАЕ будет играть ключевую роль в последующей деятельности в связи с общеафриканской трансграничной региональной стратегией по ВИЧ/СПИДу, а также в осуществлении этой стратегии.
In the absence of a habitual residence, the personal law shall be that of the place with which the personal life is most closely connected, Civil Code). При отсутствии обычного места проживания будет применяться личное право того места, с которым жизнь этого лица связана в наибольшей степени Гражданского кодекса).
As a rule, an advance amounting to 80 per cent of the total cost of the project shall be paid to the executing agency immediately following the signing of the agreement. В большинстве случаев сразу после подписания соглашения учреждению-исполнителю будет выплачиваться аванс в размере 80 процентов от общей стоимости проекта.