Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Имеют

Примеры в контексте "Shall - Имеют"

Примеры: Shall - Имеют
Prosecutors shall have the right to a fair hearing. Лица, осуществляющие судебное преследование, имеют право на справедливое разбирательство.
Vice-Presidents shall be eligible for re-election. З. Заместители Председателя имеют право быть переизбранными.
Words referring to or indicating the plural shall include the singular. Слова, относящиеся к множественному числу или обозначающие множественное число, имеют также значение единственного числа.
Assets of any kind which belong to the Corporation shall be freely transferable and convertible. Любые виды активов, принадлежащих Корпорации, имеют свободную обращаемость и конвертируемость.
In the Republic of Armenia citizens having attained the age of eighteen shall have the right to vote. В Республике Армения право голоса имеют граждане, достигшие возраста 18 лет.
Section 23 specifically provides that children with disabilities shall be entitled to live in safety and security and where appropriate to State assistance. В статье 23 особо оговаривается, что дети-инвалиды имеют право на обеспечение безопасности и в соответствующих случаях на помощь государства.
However, in the event of a discrepancy, only the French and Russian texts shall be authoritative. Вместе с тем в случае расхождений имеют силу лишь русский и французский тексты.
Employees shall be entitled to exercise trade union rights on the basis of both the Law and General Collective Agreement. Работники имеют право осуществлять профсоюзные права на основе как этого закона, так Генерального коллективного соглашения.
Employees shall be protected and eligible for this security from the first day they are employed by their employers. Работники имеют право на защиту и на социальное страхование с первого дня работы на данного работодателя.
Parties to the collective bargaining and their representatives shall have the right to make mutual inquiries on issues relating to collective bargaining. Стороны коллективных переговоров и их представители имеют право направлять друг другу запросы по вопросам, связанным с коллективными переговорами.
A suspect and an accused shall have the right to defence. Подозреваемый и обвиняемый имеют право на защиту.
They shall be entitled to form scientific, cultural and social organizations and national unions that serve the objectives of the Constitution. Они имеют право создавать научные, культурные и общественные организации, а также национальные союзы, которые служат целям Конституции.
Religious marriages shall have civil effects within the limits established by the law. Религиозные обряды бракосочетания имеют силу актов гражданского состояния в установленном законом порядке.
Every citizen shall enjoy the right to defense through judicial recourse. Все граждане имеют право на защиту судебными средствами .
All unemployed mothers shall be entitled to benefits during compulsory maternity leave amounting to at least 50% of the budget base. Все безработные матери имеют право на получение пособия во время обязательного декретного отпуска в размере не менее 50 процентов от базы по бюджету.
All citizens shall have access under equal conditions to higher education. Все граждане имеют доступ к высшему образованию на равных условиях.
Only authorized staff and review team members shall be given access to this information, in accordance with procedures to be established. Доступ к такой информации имеют только уполномоченные на то сотрудники и члены групп по рассмотрению в соответствии с процедурами, которые будут определены позднее.
X. Workers shall have the right to associate together for the protection of their common interests. Х. трудящиеся имеют право объединяться для целей защиты своих общих интересов.
Aliens shall be entitled to appeal against the decisions of the Migration Department to the Vilnius County Administrative Court. Иностранцы имеют право на подачу апелляции в окружной административный суд Вильнюса в отношении решений, принятых Департаментом по вопросам миграции.
Religious marriages shall have civil effects within the limits established by the law. Религиозные браки имеют гражданско-правовую силу в пределах, устанавливаемых законом.
Workers shall be entitled to an annual paid leave of a minimum of 28 days. Рабочие имеют право на ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью минимум 28 дней.
Workers in autonomous public institutions shall have the same right. То же право имеют трудящиеся государственных автономных учреждений.
All persons shall have the right to education. Все лица имеют право на образование.
Organizations and citizens shall have the right to create paid educational institutions on the basis and in the manner established by law. Организации и граждане имеют право создавать платные учебные заведения на основе и в форме, которые предусмотрены законом.
Section 76: All children of school age shall be entitled to free instruction in the elementary schools. Параграф 76: Все дети, подлежащие обязательному обучению, имеют право на бесплатное образование в начальных школах.