Decides that the technical support for the Database shall be provided by the Polish branch of the International Centre on Transboundary EIA, and that the overall coordination of the Database, such as uniformity of the information and editorial tasks, shall be ensured by the secretariat; |
постановляет, что вспомогательное техническое обслуживание базы данных будет осуществляться Польским отделением Международного центра по трансграничной ОВОС и что общая координация операций базы данных, в частности достижение единообразия информации и решение редакционных задач, будет обеспечиваться секретариатом; |
"The interested parties agree that the Secretary-General shall have the authority to interpret this Plan, and that, in the event of any disagreement about the meaning of the Plan, the Secretary-General's interpretation shall be binding on the interested parties". |
что «заинтересованные стороны соглашаются с тем, что Генеральный секретарь будет уполномочен толковать настоящий план и что в случае возникновения любого разногласия по поводу толкования смысла плана толкование, данное Генеральным секретарем, будет иметь обязательную силу для заинтересованных сторон»; |
Instruct the Joint Intelligence Fusion Centre to report to the Regional Coordination Committee and the Chair of the International Conference on the Great Lakes Region Chiefs of Defence Staff, who in turn shall report to the Committee of Ministers; |
поручить Объединенному центру обработки разведывательных данных отчитываться перед Региональным координационным комитетом и Председателем действующего в рамках Международной конференции по району Великих озер Комитета начальников штабов, который в свою очередь будет отчитываться перед Комитетом министров обороны; |
k As indicated under paragraph 7 of General Assembly resolution 67/250, participation in the forty-seventh session of the Commission on Population and Development shall be open-ended, in accordance with the relevant provisions of the rules of procedures of functional commissions and past practice of the Commission. |
к Как указано в пункте 7 резолюции 67/250 Генеральной Ассамблеи, участие в сорок седьмой сессии Комиссии по народонаселению и развитию будет открытым согласно соответствующим положениям правил процедуры функциональных комиссий и сложившейся практике Комиссии. |
b. The right of access for the crude oil produced in Block 5A shall be subject to quality and capacity constraints of the processing facilities and the transportation system and the Khartoum Refinery. |
Ь. Право доступа для сырой нефти, добытой в блоке 5А, будет определяться с учетом возможностей нефтеперерабатывающих и транспортных объектов, а также Хартумского нефтеперерабатывающего завода в отношении качества нефти и ее объема. |
(a) Sector 1: Banadir (Mogadishu) and Middle and Lower Shabelle regions: the current troop levels with the Burundian and Ugandan contingents shall be maintained (uniformed personnel strength: 9,500); |
а) Сектор 1 - Банадир (Могадишо) и провинции Средняя и Нижняя Шабелле: будет сохранена нынешняя численность личного состава, укомплектованного военнослужащими и полицейскими бурундийского и угандийского контингентов (общая численность - 9500 человек). |
To support the Ivorian authorities, as necessary, in the provision of security for members of the Government and key political stakeholders, until 31 December 2013, at which date this task shall be transferred wholly to the Ivorian security forces; |
оказывать, при необходимости, содействие ивуарийским властям в обеспечении безопасности членов правительства и ключевых политических субъектов до 31 декабря 2013 года - даты, когда эта задача будет передана целиком в ведение ивуарийских сил безопасности; |
(e) Every party or movement shall be represented by one person, with another person as an alternate. |
ё) Каждую партию или движение будет представлять одно лицо; еще одно лицо будет выполнять функции заместителя. |
Decides that the Working Group shall hold at least one intersessional meeting and encourages the Secretariat to schedule the meeting or meetings in proximity to other relevant meetings, with a view to making the most efficient use of available resources; |
постановляет, что Рабочая группа будет проводить по меньшей мере одно межсессионное совещание, и призывает Секретариат планировать проведение такого совещания или совещаний в сроки, близкие к срокам других соответствующих совещаний, с целью максимально эффективного использования имеющихся ресурсов; |
(b) The Working Group on Strategies and Review shall, annually in advance of a session, invite Parties to report at the session on strategies, policies and measures employed to implement obligations under any of the Protocols to the Convention; |
Ь) Рабочая группа по стратегиям и обзору будет ежегодно до начала сессии предлагать Сторонам представить на сессии данные о стратегиях, политике и мерах, используемых ими для осуществления обязательств в соответствии с любыми Протоколами к Конвенции; |
(e) The General Committee, meeting in open-ended consultations, will shall continue to consider the further biennialization, triennialization, clustering and elimination of items of the customary agenda of the General Assembly and make recommendations thereon to the Assembly during its fifty-ninth session; |
ё) на своих консультациях открытого состава Генеральный комитет будет продолжать рассматривать вопросы перевода рассмотрения пунктов обычной повестки дня Генеральной Ассамблеи на двухгодичную и трехгодичную основу, группирования пунктов и их исключения и представит Ассамблее доклад по этому вопросу на ее пятьдесят девятой сессии; |
A proposal for a severely hazardous pesticide formulation from a Party shall trigger review by the Chemical Review Committee and, if appropriate, development of a decision guidance document and subsequent recommendation to the Conference of the Parties in accordance with Article 6 of the Convention. |
предложение об особо опасном пестицидном составе от Стороны будет давать основание для рассмотрения Комитетом по рассмотрению химических веществ и, когда это целесообразно, подготовки документа для содействия принятию решения и последующей рекомендации для Конференции Сторон в соответствии со статьей 6 Конвенции; |
"Certificates of compliance issued before the date of entry into force of the modification to item 3 of the model certificate (date to be included) shall remain valid until their original date of expiry." |
"Свидетельства о соответствии, выданные до даты вступления в силу данной поправки к пункту З образца бланка свидетельства (дата будет включена), остаются действительными до первоначальной даты истечения их срока действия". |
Decides that the Organizational Committee shall, taking due consideration to maintaining a balance in addressing situations in countries in different regions in accordance with the main purposes of the Commission as stipulated above, establish the agenda of the Commission based on the following: |
постановляет, что Организационный комитет, должным образом учитывая необходимость поддержания баланса в рассмотрении ситуаций в странах, расположенных в различных регионах мира, в соответствии с основными целями Комиссии, как предусмотрено выше, будет определять повестку дня Комиссии, основываясь на: |
Noting that paragraph 5 of Article 5 of the Rotterdam Convention provides that the composition of the prior informed consent (PIC) regions shall be defined in a decision to be adopted by consensus at the first meeting of the Conference of the Parties, |
отмечая, что в пункте 5 статьи 5 Роттердамской конвенции предусмотрено, что состав регионов, охватываемых процедурой предварительного обоснованного согласия (ПОС), определяется в решении, которое будет принято консенсусом на первом совещании Конференции Сторон, |
The General Assembly also decided that the revitalized Population Commission shall be renamed the Commission on Population and Development and that it shall meet on an annual basis, beginning in 1996 (resolution 49/128, paras. 24 and 25); |
Генеральная Ассамблея также постановила переименовать обновленную Комиссию по народонаселению в Комиссию по народонаселению и развитию, а также постановила, что Комиссия по народонаселению и развитию начиная с 1996 года будет проводить свои сессии ежегодно (резолюция 49/128, пункты 24 и 25); |
If, at the end of the three-month period referred to in paragraph 2 of this article, the parties have appointed three conciliators but have not been able to agree which of them shall act as president, the president shall be chosen in the manner described in |
Если по истечении трехмесячного срока, о котором говорится в пункте 2 настоящей статьи, стороны назначили трех посредников, но не смогли договориться о том, кто из них будет выполнять функции председателя, то для выбора председателя используется процедура, изложенная в упомянутом пункте. |
Decides that, to give full effect to this Declaration, a promotional follow-up, which is meaningful and effective, shall be implemented in accordance with the measures specified in the annex hereto, which shall be considered as an integral part of this Declaration. |
постановляет, что для обеспечения полного выполнения настоящей Декларации будет применяться способствующий ее реализации механизм, надежный и эффективный, в соответствии с мерами, перечисленными в нижеследующем приложении, которое является неотъемлемой частью настоящей Декларации; |
Governmental authority in Western Sahara between the effective date of this plan and such time as a new government shall take office in implementation of the result of the referendum on final status shall be as set forth in this plan, and in particular in the present paragraph: |
Государственное управление в Западной Сахаре в период с момента вступления настоящего плана в силу и до того момента, когда в порядке претворения в жизнь результата референдума об окончательном статусе начнет действовать новое правительство, будет осуществляться согласно настоящему плану, и в частности настоящему пункту: |
Decides that the financing of the appropriation for the biennium 2004-2005 under the Special Account shall take into account the estimated income of 184,000 dollars for the biennium 2004-2005, which shall be set off against the aggregate amount of the appropriation; |
постановляет при ассигновании на двухгодичный период 2004 - 2005 годов средств, зачисляемых на специальный счет, учесть сумму сметных поступлений в размере 184000 долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, которая будет зачтена в счет совокупной суммы ассигнований; |
Decides that ONUB shall carry out its mandate in close cooperation with MONUC, in particular concerning monitoring and prevention of movements of combatants across the border between Burundi and the Democratic Republic of the Congo, as well as the implementation of the disarmament and demobilization programmes; |
постановляет, что ОНЮБ будет осуществлять свой мандат в тесном сотрудничестве с МООНДРК, в частности в том, что касается отслеживания и предотвращения перемещений комбатантов через границу между Бурунди и Демократической Республикой Конго, а также осуществления программ разоружения и демобилизации; |
Commits itself, subsequent to Security Council resolutions, to assist in implementing agreements reached on south Sudan and Darfur; to that end, the United Nations shall continue the preparations it has started for a possible peacekeeping role when agreements are reached. |
обязуется в соответствии с резолюциями Совета Безопасности оказывать содействие осуществлению соглашений, достигнутых по югу Судана и Дарфуру; с этой целью Организация Объединенных Наций будет продолжать начатую ею подготовку к возможному выполнению функций по поддержанию мира после заключения соответствующих соглашений. |
in its reporting to the Executive Committee the Secretariat shall provide, in a user-friendly format, complete information about the allocation of resources from the regular budget and of extrabudgetary resources to the subprogrammes and programme items within their respective programmes of work. |
в своих докладах Исполнительному комитету секретариат будет предоставлять в удобном для пользования формате полную информацию о распределении ресурсов из регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов между подпрограммами и элементами программ в рамках их соответствующих программ работы. |
Encourages associate members of the regional commissions that are small island developing States to participate in the International Meeting, and decides that their participation shall be in accordance with rule 61 of the provisional rules of procedure of the International Meeting; |
рекомендует тем ассоциированным членам региональных комиссий, которые являются малыми островными развивающимися государствами, участвовать в Международном совещании и постановляет, что порядок их участия будет соответствовать указанному в правиле 61 временных правил процедуры Международного совещания; |
Also establishes an executive committee of the Warsaw international mechanism, which shall function under the guidance of, and be accountable to, the Conference of the Parties, to guide the implementation of functions referred to under paragraph 5 below; |
также учреждает исполнительный комитет Варшавского международного механизма, который будет функционировать под руководством Конференции Сторон, будет подотчетным ей и будет руководить выполнением функций, упомянутых в пункте 5 ниже; |