Английский - русский
Перевод слова Shall

Перевод shall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должно (примеров 4440)
Designation shall take place on the recommendation of the secretariat and shall be set down by allocating classifications to the existing waterways. Определение должно осуществляться по рекомендации секретариата и производиться посредством присвоения соответствующих классов уже существующим путям.
In composite packagings or combination packagings, there shall be no leakage of the filling substance from the inner receptacle or inner packaging. При испытании составной тары или комбинированной тары не должно быть утечки из внутреннего сосуда или внутренней тары содержащегося в них вещества.
In the case of emission threshold monitoring, a correlation to test-cycle specific emissions shall be required. В случае наблюдения за предельными значениями выбросов должно выполняться требование о соотнесении с конкретными выбросами в контексте цикла испытаний.
Election to the offices of President of the Republic, State governor, mayor and senator shall observe the majority ("first past the post") principle. При избрании на посты президента Республики, губернаторов штатов, мэров и сенаторов должно быть собрано большинство голосов (по принципу "50% плюс один голос").
Any confession or admission obtained during incommunicado detention shall be considered to have been obtained by coercion. Любое признание или допущение, полученное в ходе содержания под стражей без связи с внешним миром, должно рассматриваться как полученное в результате принуждения;
Больше примеров...
Будет (примеров 5340)
In particular, the Group shall have freedom of movement within the territory of Cambodia to carry out its mandate. В частности, в целях выполнения своего мандата Группа будет иметь свободу передвижения по территории Камбоджи.
He is speaking to us and he says we shall have no king but Euron Greyjoy. И говорит он нам, что не будет у нас иного короля, кроме Эурона Грейджоя.
In addition, it shall have limited executive authority to ensure Kosovo's rule of law institutions are effective and functional, such as in the areas of border control and crowd and riot control. Кроме того, оно будет обладать ограниченными исполнительными полномочиями в целях обеспечения эффективности и действенности функционирования косовских учреждений сектора правопорядка, например в областях пограничного контроля и борьбы с массовыми и уличными беспорядками.
(c) The inspection body shall assess any changes in the system and decide whether the modified quality system will still satisfy the requirements of the initial audit or whether a full reassessment is required; с) проверяющий орган должен оценивать любые изменения в системе и принимать решение о том, будет ли измененная система контроля качества по-прежнему удовлетворять требованиям первоначальной ревизии или же потребуется ее полная переоценка;
"History will say that the right honourable gentleman was wrong," he remarked. "I know it will - because I shall WRITE the history." "История скажет, что достопочтенный джентльмен был неправ.", заметил он. "Я знаю, так и будет, - потому что я буду писать историю."
Больше примеров...
Буду (примеров 1488)
I shall be travelling using husky dogs, sledge and skis. Я буду путешествовать, используя традиционные средства передвижения - хаски, санки, лыжи.
I shall continue my consultations with the delegations that will be chairing the Conference in the future to ensure that discussions are held on all agenda items, particularly the last three. Я буду продолжать свои консультации с делегациями, которые будут принимать председательство в будущем, с тем чтобы гарантировать проведение дискуссий по всем пунктам повестки дня, в особенности по трем последним.
For as long as we both shall live. Буду любить всю оставшуюся жизнь.
Then I shall be in dark blue. Я буду в синей.
I shall look forward to your report. С нетерпением буду ждать известий.
Больше примеров...
Имеет (примеров 2004)
Article 20 states: The King shall have the right in the Council of State to pardon criminals after sentence has been passed. Статья 20 Конституции гласит: король имеет право в Государственном Совете помиловать преступников после вынесения приговора.
Every person shall have the right to life and personal liberty, physical integrity and the security of person. Каждый человек имеет право на жизнь, личную свободу, физическую неприкосновенность и личную безопасность.
The tyre to be tested shall be fitted to a wheel having a rim conforming to the applicable standard. З.З Подлежащую испытанию шину монтируют на колесо, обод которого имеет стандартные характеристики.
Under the Law on State Liability for Harm/Damages Inflicted on Citizens, a person wrongly detained or convicted or having served time in prison shall be entitled to compensation. В соответствии с Законом об ответственности государства за вред/ущерб, причиненный гражданам, любое лицо, подвергшееся незаконному задержанию или осуждению или заключению в тюрьме, имеет право на компенсацию.
The procedures shall provide for the event that if the PSG is not quorate or becomes inquorate during the course of a meeting, such meeting may continue but all decisions reached must be subsequently ratified by a quorate PSG meeting before they can be implemented. Данные процедуры должны предусматривать, что в случае, если ПРГ не имеет кворума или утрачивает его в ходе совещания, такое совещание может быть продолжено, однако все принятые решения до начала их осуществления должны быть утверждены на совещании ПРГ с обеспеченным кворумом.
Больше примеров...
Является (примеров 2253)
A community shall be a legal entity, have the right to property and other economic rights. Муниципалитет является юридическим лицом, имеет право собственности и иные имущественные права.
The Joint Parliamentary Commission shall be the representative organ of the Parliaments of the States Parties within MERCOSUR. Совместная парламентская комиссия является представительным органом парламентов государств-участников в рамках МЕРКОСУР.
'Any act contravening this article is null and void and shall give rise to responsibilities and sanctions to be indicated by the law.' Любое деяние, противоречащее настоящей статье, является незаконным и ведет к возникновению ответственности и санкций, предусмотренных законом .
The Revised Administrative Code of 1987 provides that one of the grounds for disciplinary action against an officer or employee of the Civil Service shall be "oppression." Пересмотренный Административный кодекс 1987 года предусматривает, что "угнетение" является одним из оснований для наложения административного взыскания на должностное лицо или сотрудника гражданской службы.
Any Tunisian or alien shall be deemed to perpetrate an attack on the external security of the State and shall be liable to the penalties laid down in article 62 of this Code if he: «Виновным в посягательстве извне на безопасность государства и подлежащим наказанию согласно статье 62 является любой гражданин Туниса или иностранец:
Больше примеров...
Имеют (примеров 1421)
Under article III, paragraph 1, of its statute, ILOAT shall consist of three judges and four deputy judges, who shall all be of different nationalities. Согласно пункту 1 статьи III своего статута АТМОТ состоит из трех судей и их четырех заместителей, все из которых имеют разное гражданство.
Creditors shall be allowed to file claims in any proceeding. Кредиторы имеют право предъявлять требования в рамках любого производства.
Women who want to engage in agriculture shall have the right to get and use rural land. Женщины, желающие заниматься сельским хозяйством, имеют право на получение и использование сельскохозяйственных угодий.
Articles 62 and 64, paragraph 1, of the Law, stipulate that everybody shall be entitled to work and equal working conditions and that employees shall be entitled to adequate earnings. В статье 62 и пункте 1 статьи 64 этого закона отмечается, что каждый имеет право на труд и равные условия труда и что работники имеют право на надлежащее вознаграждение.
Thus, I shall confine myself to making a few comments on those parts of the report which we feel to be crucial to our situation as a developing country resolved more than ever before to making the United Nations the vector of multilateral cooperation for development. Поэтому я ограничусь несколькими замечаниями по тем частям доклада, которые имеют решающее значение в том, что касается нашего положения как одной из развивающихся стран, которая больше, чем когда бы то ни было стремится превратить Организацию Объединенных Наций в инструмент международного сотрудничества на службе развития.
Больше примеров...
Следует (примеров 1550)
Elsewhere pipe joints shall be welded when necessary. Везде, где необходимо, следует использовать сварные соединения труб.
(c) In determining whether to require the witness to answer, the Chamber shall consider: с) При определении того, следует ли приказать свидетелю отвечать, Палата учитывает:
The amendment entails that the duration of the foreigner's residence in Denmark shall no longer be taken into consideration when deciding whether a foreigner in the above-mentioned situation can retain his or her residence permit. Из этой поправки следует, что отныне продолжительность проживания иностранца в Дании не будет приниматься во внимание при вынесении решения о сохранении иностранцем вида на жительство в оговоренной выше ситуации.
UNESCO shall urge the National Commissions to invite a member of the Forum to the regional consultation, which will be held in May and July 2004, to share information regarding the Forum and its mandate and plans of action. ЮНЕСКО следует настоятельно рекомендовать национальным комиссиям пригласить членов Постоянного форума принять участие в работе региональных консультативных совещаний, которые состоятся в мае и июле 2004 года, с тем чтобы ознакомиться с работой Форума и его мандатом и планами действий.
Moreover, it should be indicated that the periods of labour performed during the period of serving a sentence shall be considered social security premium-payed periods in the generally accepted meaning of the regulations concerning old age pensions for employees and their families. Кроме того, следует указать, что трудовой стаж в период отбывания наказания засчитывается в качестве стажа уплаты взносов по социальному страхованию по общему смыслу положений о пенсиях по старости для работников и членов их семей.
Больше примеров...
Принимают (примеров 662)
"2. To this end, States Parties shall undertake effective measures and apply effective legal sanctions." С этой целью государства-участники осуществляют эффективные меры и принимают эффективные правовые санкции .
If the respective national authorities for any reason decide to replace their principal representative while that person is serving as Chair or Vice-Chair of the Committee, the newly appointed official shall occupy the position until the end of the respective mandate. Если соответствующие национальные органы власти по той или иной причине принимают решение заменить своего главного представителя в период, когда это лицо выполняет функции Председателя или заместителя Председателя Комитета, эту должность до истечения соответствующего мандата занимает вновь назначенное должностное лицо.
Under the Constitution Act of New Caledonia, only voters who were eligible to participate in the referendum provided for in article 2 of the Act of 9 November 1988 shall be allowed to participate. В соответствии с конституционным законом по Новой Каледонии, участие в нем принимают лишь избиратели, допущенные к голосованию, которое предусмотрено в статье 2 закона от 9 ноября 1988 года.
States shall establish an appropriate institutional framework and adopt domestic measures to give effect to the right of peoples and individuals to international solidarity, in particular by ensuring and facilitating access for everyone to domestic and international legislative, judicial or administrative mechanisms: Государства создают надлежащие институциональные рамки и принимают внутренние меры для того, чтобы обеспечить право народов и отдельных лиц на международную солидарность, в частности обеспечивая и упрощая доступ каждого к национальным и международным законодательным, юридическим и административным механизмам:
women in all matters relating to marriage and family relations and in particular shall ensure, on a basis of equality of men and women: Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации, дискриминации в отношении женщин во всех вопросах, касающихся брака и семейных отношений, и, в частности, обеспечивают на основе равенства мужчин и женщин:
Больше примеров...
Являются (примеров 1102)
The aforementioned standards shall constitute the conclusive basis for compliance with the requirements of the inter-State model of technical regulations. Указанные стандарты являются доказательной базой выполнения требований межгосударственной модели технического регламента.
In addition, the Special Rapporteur wishes to recall that under item 3.6 of the Declaration of Principles the parties agreed that human rights, as internationally recognized, shall form part and parcel of the discussions. Кроме того, Специальный докладчик хотел бы напомнить, то в соответствии с пунктом 3.6 Декларации принципов стороны согласились с тем, что международно признанные права человека являются неотъемлемой темой обсуждений.
For the purposes of this Treaty, in no case shall the following offences be regarded as political: Для целей настоящего Договора политическими преступлениями ни в коем случае не являются:
It shall also undertake such other missions, including for the purposes of follow-up, as appear to it to be required in the circumstances with a view to furthering the aims of this Protocol. Он также организует такие другие миссии, включая миссии для целей проверки выполнения рекомендаций, которые, по его мнению, являются необходимыми в создавшихся обстоятельствах для достижения целей настоящего Протокола.
4.2.1 Among those thirteen, five (5) members shall consist of the Kosovan members of the IJPC who have been vetted by the IJPC as part of Phases 1 and 2 of the Appointment Process, in accordance with Administrative Direction 2006/18. 4.2.1 Из числа этих тринадцати пять (5) членов являются косовскими членами НКСП, которые были утверждены НКСП в рамках этапов 1 и 2 процесса назначения, в соответствии с административной инструкцией 2006/18.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 1142)
Second, State's management of education and training shall be remarkably reformed. Во-вторых, необходимо существенно реформировать методы управления государства в сфере образования и подготовки кадров.
I shall have to land somewhere. Мне необходимо где-то приземлиться.
Each bank shall also take reasonable measures to satisfy itself as to the true identity of any person seeking to carry out a transaction where the amount is 30,000 KM or greater, notwithstanding the number of transactions necessary to execute the transaction. Каждый банк также должает принять надлежащие меры в целях установления личности любого лица, которое хочет осуществить сделку на сумму в размере 30000 КМ или больше, независимо от того, какое число операций необходимо выполнить для осуществления этой сделки.
In particular, South-South and triangular cooperation shall be strengthened in the area of transit transport cooperation and the development of productive capacity, as well as preferential market access for products of landlocked developing countries. В частности, необходимо укрепить сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество в области транзитных перевозок и развития производственного потенциала, а также преференциального доступа на рынки для продукции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
An engine air intake system or a test laboratory system shall be used presenting an air intake restriction within ± 300 Pa of the maximum value specified by the manufacturer for a clean air cleaner at the rated speed and full load. Необходимо использовать систему впуска воздуха в двигатель или испытательную систему станции, обеспечивающую ограничение подачи воздуха в пределах ± 300 Па от максимального значения, указанного изготовителем устройства очистки воздуха, при номинальной частоте вращения и полной нагрузке.
Больше примеров...
Обеспечивают (примеров 511)
The programme managers shall ensure prompt compliance with final recommendations and report to the Office, on a quarterly basis, on the status of implementation (see paras. 20-22). Руководители программ обеспечивают незамедлительное выполнение окончательных рекомендаций и ежеквартально отчитываются перед Управлением о ходе их выполнения (см. пункты 20-22).
The Adult Training Act stipulates that local governments shall ensure opportunities to acquire basic and secondary education to everyone permanently residing in their administrative territories. Закон об обучении взрослых гласит, что органы местного самоуправления обеспечивают возможности получения начального и среднего образования каждым, кто постоянно проживает на их административных территориях.
Registry systems, and the exchange of data between them, shall apply security measures that ensure: При функционировании систем реестров и обмене данными между ними применяются меры безопасности, которые обеспечивают:
(b) Shall be constituted in accordance with criteria making clear to the public the impartiality of their members and on conditions ensuring their independence, in particular by the irremovability of their members for the duration of their terms of office. Ь) их состав определяется в соответствии с критериями, которые в глазах общественности подтверждают беспристрастность их членов, и на условиях, которые обеспечивают независимость членов посредством, в частности, соблюдения принципа несменяемости в течение действия их мандата.
(b) The successful tender shall be that submitted by a supplier that has been determined to be fully qualified to undertake the contract, and whose tender is: 4 (b) Выигравшей тендерной заявкой считается тендерная заявка, представленная поставщиком, квалификационные данные которого обеспечивают полное исполнение договора, а его тендерная заявка считается:
Больше примеров...
Проводит (примеров 491)
That the President of the Conference on Disarmament shall chair the Group and delegate his responsibility to a co-chair who shall carry out consultations on his/her behalf. Что Председатель Конференции по разоружению председательствует в Группе и делегирует свою ответственность сопредседателю, который проводит консультации от его/ее имени.
Lord COLVILLE proposed that the paragraph should be amended to read: "The Committee shall normally hold three regular sessions each year". Лорд КОЛВИЛЛ предлагает изменить этот пункт следующим образом: "Как правило, Комитет трижды в год проводит очередные сессии".
The expert review team shall review for each Annex I Party, prior to the first commitment period: По каждой Стороне, включенной в приложение I, группа экспертов по рассмотрению проводит до первого периода действия обязательств рассмотрение следующих элементов:
The TDTB shall hold meetings twice a year in conjunction with and Convention Subsidiary Bodies and in addition hold at least four inter-sessional meetings, two meetings before each of the Conventions Subsidiary Bodies' meetings. СРПТ проводит свои совещания дважды в год в связи с сессиями вспомогательных органов Конвенции и дополнительно проводит по меньшей мере четыре межсессионных совещания, два совещания перед совещаниями каждого из вспомогательных органов Конвенции.
Based on the information supplied in the information document, in particular the trailer applications defined in paragraph 2.1. of Appendix 5, the Technical Service shall carry out tests on representative trailers having up to three axles and equipped with the respective anti-lock braking system/configuration. 5.3.1 На основе сведений, в частности о предназначении прицепа, содержащихся в информационном документе и указанных в пункте 2.1 приложения 5, техническая служба проводит испытания на репрезентативных прицепах, имеющих до трех осей и оснащенных соответствующей антиблокировочной тормозной системой
Больше примеров...
Обязан (примеров 425)
Moreover, Public Broadcaster shall reflect ethnic, cultural, linguistic, religious, age and gender diversity in programmes . Кроме того, Общественный вещатель обязан отражать в программах этническое, культурное, языковое, религиозное, возрастное и гендерное многообразие общества .
If possible, he shall also place a marker at the spot. Он обязан, кроме того, по мере возможности отметить это место вехой.
1 The consignor shall attach to the consignment note such accompanying documents as may be required for the purpose of complying with customs or other regulations along the entire route followed by the cargo, along with any certificate or specifications that may be required. 1 Отправитель обязан приложить к накладной сопроводительные документы, необходимые для выполнения таможенных и других правил на всем пути следования груза, а также в случае необходимости сертификат и спецификацию.
Well, I for one, shall boycott it. Что ж, я обязан это проигнорировать
It alone undertakes the judicial control in respect of the constitutionality of the laws and regulations and shall undertake the interpretation of the legislative texts in the manner prescribed by law. Только он обязывает соблюдение контроля относительно конституционности законов и нормативных актов и обязан толкованием текстов законов в порядке, установленных законом.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 404)
They shall submit monthly statements of expenditures unless otherwise required. Они обязаны ежемесячно или с другой необходимой периодичностью представлять отчеты о произведенных расходах.
Offenders shall be ordered to pay compensation (Art. 6). Виновные обязаны выплатить компенсацию (статья 6).
Also, they must be protected from armed conflict but they shall have no obligation to go into any armed forces (art. 11). К тому же они должны защищаться в периоды вооруженных конфликтов, но не обязаны вступать в вооруженные силы (статья 11).
In their work, the journalists, and editors of RTV Slovenia and other persons directly involved in the creation and planning of RTV programmes shall: В своей работе журналисты и редакторы РТВ Словения и другие лица, занятые напрямую созданием и планированием программ РТВ, обязаны, в частности:
Article 26 of the Constitution stipulates, All people shall be obligated to have all boys and girls under their protection receive ordinary education as provided for by law. В статье 26 Конституции говорится, что все граждане обязаны обеспечивать находящимся на их попечении мальчикам и девочкам общее образование, как это предписывается законом.
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 333)
The State shall protect the family as the fundamental unit of society and shall guarantee conditions that wholly support the fulfilment of its purpose. Государство защищает семью как основное ядро общества и гарантирует соблюдение условий, которые благоприятны для комплексной реализации ее целей.
Article 11 of the constitution stipulates that the State shall guarantee assistance to citizens in old age, illness and inability to work, and shall provide social security, social assistance and health care. В статье 11 Конституции говорится, что государство гарантирует помощь престарелым, больным и нетрудоспособным гражданам и предоставляет социальное обеспечение, а также социальную и медицинскую помощь.
Article 34 of the Constitution is worded as follows: "The State shall guarantee the right to private property. No one may be deprived of property save for public use and with the condition of fair prior compensation." Статья 34 Конституции гарантирует право личной собственности, в ней говорится, что: «... никто не может быть лишен принадлежащей ему личной собственности иначе как по мотивам общественной пользы и на условиях предварительной и справедливой компенсации».
The Act also guarantees that when an employee is on maternity leave, her normal benefits, entitlements and period of employment shall continue uninterrupted. Закон также гарантирует, что на время отпуска работницы по беременности и родам сохраняются ее обычные льготы и социальные выплаты, а стаж работы считается непрерывным.
Article 38, paragraph 1, of the Constitution of Cambodia states: The law guarantees there shall be no physical abuse against any individual. Пункт 1 статьи 38 Конституции Камбоджи гласит: "Закон гарантирует неприменение насилия к любому лицу".
Больше примеров...