Английский - русский
Перевод слова Shall

Перевод shall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должно (примеров 4440)
The acceleration in the longitudinal direction shall be measured at a place not subject to bending. Ускорение в продольном направлении должно измеряться в зоне, не подверженной деформации.
9.3.2.25.5 The stop valves or other shut-off devices of the pipes for loading and unloading shall indicate whether they are open or shut. 9.3.2.25.5 Положение стопорных клапанов или других запорных устройств погрузочно-разгрузочных трубопроводов должно указывать на то, открыты они или закрыты.
(c) In the area of defense, the Federation Ministry shall become operational on the basis of a Federation Defense Law, without awaiting a Defense Law at the level of the Government of Bosnia and Herzegovina, which should be enacted after the national elections. с) в области обороны начнет функционировать министерство Федерации на основе какого-либо закона Федерации об обороне, не дожидаясь принятия закона об обороне на уровне правительства Боснии и Герцеговины, которое должно произойти после национальных выборов.
Stickers individually affixed on the produce shall be such that, when removed, neither leave visible traces of glue, nor lead to skin defects. В упаковках не должно содержаться никаких посторонних веществ, хотя на ветке грозди разрешается оставлять в виде особого оформления часть виноградной лозы, но длиной не более 5 см.
Trailers shall have a label in the vicinity of the filling point which states to switch off the heater while refilling the permanently installed LPG container. На прицепах поблизости от заправочной горловины должно быть предусмотрено указание на необходимость отключения обогревательного прибора перед заполнением стационарно установленного баллона СНГ.
Больше примеров...
Будет (примеров 5340)
In such cases, the regime of challenges and appeals of its decisions shall conform to legal provisions. В этих случаях процедура оспаривания и обжалования их решений будет регулироваться положениями закона.
What the hell... shall it never rain this year? Какого чёрта... в этом году вообще будет дождь?
"the sun shall burn and all will be destroyed." "солнце померкнет и все живое будет уничтожено."
The general guidelines for universal periodic review reports adopted by the Council in its decision 6/102 shall be adjusted to the focus of the second and subsequent cycles before the eighteenth session of the Council. Общие руководящие принципы в отношении докладов в рамках универсального периодического обзора, которые были приняты Советом в его решении 6/102, будут скорректированы до восемнадцатой сессии Совета с учетом основного упора, который будет делаться в ходе второго и последующих циклов.
If the public servant chooses to carry on his/her activity in the trade unions' governing body, he/she shall be suspended from service for a period equal to the mandate of management position in the trade unions' governing body; Если гражданский служащий предпочтет заниматься профсоюзной деятельностью в руководящем органе профсоюза, он/она освобождается от государственной должности на период, в течение которого он/она будет занимать должность в руководящем органе профсоюза;
Больше примеров...
Буду (примеров 1488)
If you need me, I shall be with Sir George. Если я понадоблюсь, я буду с сэром Джорджем.
I shall call you Sir Schmidt. Я буду звать тебя Сэр Шмидт.
I shall call you "Eduardo." Я буду звать тебя "Эдуардо."
I shall complain, I'm the director of the museum! Я буду жаловаться, я - директор музея!
As I don't really expect any of the panel to know the answers, I shall be giving credit purely on the basis that I find their replies interesting, regardless of whether or not they are correct or even relevant. Поскольку я толком и не ожидаю знания ответов от участников, я буду присваивать им очки, основываясь на том, были ли их ответ интересными, независимо от того, были ли они правильными или хотя бы отдаленно связанными.
Больше примеров...
Имеет (примеров 2004)
The institutional arrangements for the management of the Fund for development and investment in the Comoros Islands shall be as follows: Фонд для инвестиций и развития на Коморских Островах имеет следующую организационную структуру:
Any citizen, whether male or female, who has attained to the legal age for elections and can so prove based on an official document, such as a birth certificate or national identity card, shall be entitled [to vote in such elections]. Любой гражданин, независимо от пола, достигший возраста, установленного законом для участия в выборах, и могущий подтвердить этот факт официальным документом, например свидетельством о рождении или национальным удостоверением личности, имеет право [участвовать в голосовании на соответствующих выборах].
The Constitution further provides that any person who is unlawfully arrested or detained by any other person shall be entitled to compensation from that other person or from any other person or authority on whose behalf that other person was acting. Конституция также предусматривает, что всякий человек, которого незаконно арестовывает или задерживает какой-либо другой человек, имеет право на получение компенсации от этого человека или от какого-либо другого человека или органа, от имени которого действовал этот человек.
Productivity-generating measures and new strategic investment where Eritrea has comparative advantages shall also be undertaken on a continuing basis. Также на постоянной основе необходимо заниматься вопросами повышения производительности и осуществлением стратегических инвестиций в новых областях, в которых Эритрея имеет сравнительные преимущества.
According to the approved Regulation, an issuer shall be entitled to issue mortgage bonds after such issuance has been registered with the Securities Committee. For this purpose it is necessary to file an application and a package of documents, defined by the Regulation. В соответствии с утвержденным Положением, эмитент имеет право на выпуск ипотечных облигаций с даты регистрации этого выпуска в Комиссии по ценным бумагам. Для этого необходимо подать заявление и пакет документов, определенный Положением.
Больше примеров...
Является (примеров 2253)
Attacks on life shall be the gravest crime . Посягательство на нее является тягчайшим преступлением .
Payment of legally established taxes, fees and other obligatory payments shall be a duty and responsibility of everyone. Уплата законно установленных налогов, сборов и иных обязательных платежей является долгом и обязанностью каждого.
Communications between persons sentenced and the Court shall be free and confidential. Переписка между осужденными и Судом является свободной и конфиденциальной.
According to article 85: Labour shall be given special protection. Статья 85 гласит: Труд является предметом особой защиты.
Government and citizens shall have the duty to protect the environment. Обязанностью правительства и граждан является защита окружающей среды.
Больше примеров...
Имеют (примеров 1421)
X. Workers shall have the right to associate together for the protection of their common interests. Х. трудящиеся имеют право объединяться для целей защиты своих общих интересов.
Indigenous peoples have the right to the dignity and diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations which shall be appropriately reflected in education and public information. Коренные народы имеют право на достоинство и многообразие их культуры, традиций, истории и чаяний, которые должны соответствующим образом отражаться в сфере образования и общественной информации.
Section 4 of the Act declares that All persons shall have the right Статья 4 этого Закона гласит: Все лица имеют право:
The Parties shall be obliged to adhere to the ruling of the Commission; Решения Комиссии имеют обязательную силу для Сторон;
Translators and those who re-casts, reword or adapt foreign books in Icelandic shall nevertheless be entitled to allocations equivalent to two thirds of a full allocation. Переводчики и те, кто переоформляет, переформулирует или адаптирует иностранные книги на исландском языке, тем не менее имеют право на отчисления, равные двум третям всего объема отчисляемой суммы.
Больше примеров...
Следует (примеров 1550)
It shall also guarantee diversity and multiculturalism in the civil service. Ему также следует обеспечить разнообразие и многокультурность в сфере государственной службы.
In this connection account shall be taken of the behaviour of the individual concerned during his whole period of residence. В этой связи следует учитывать поведение соответствующего индивида в течение всего периода его проживания».
In paragraph 1, the last sentence, "With effect from 1 January 1998, the Administrator shall receive a gross salary of US$ 175,344 per annum", should be deleted. Из пункта 1 следует исключить последнее предложение: «С 1 января 1998 года величина валового оклада Администратора устанавливается в размере 175344 долл. США в год».
Let's have a good practice, shall we? Так давайте тренироваться как следует.
The United Nations system, international financial institutions and multilateral and regional development banks shall give due priority to landlocked developing countries in the provision of financial resources, technical assistance and capacity-building support. Системе Организации Объединенных Наций, международным финансовым учреждениям, а также многосторонним и региональным банкам развития следует уделять должное приоритетное внимание развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в плане предоставления финансовых ресурсов, технической помощи и поддержки в развитии потенциала.
Больше примеров...
Принимают (примеров 662)
They shall adopt the necessary policies and arrangements to strengthen their cooperation. Они принимают необходимые стратегии и вырабатывают необходимые договоренности в целях усиления своего сотрудничества.
Contracting States shall undertake appropriate measures in order to achieve the technical and operational minimum requirements as contained in the Protocol (Article 3). Договаривающиеся государства принимают соответствующие меры для обеспечения минимальных технических и эксплуатационных требований, указанных в Протоколе (статья З).
The Group considers this action to be in clear violation of paragraph 7 of resolution 1572 (2004), by which the Security Council decided that Member States shall prevent the direct or indirect provision of any assistance, advice or training related to military activities. По мнению Группы, это является явным нарушением пункта 7 резолюции 1572 (2004), в котором Совет Безопасности постановил, что все государства принимают меры с целью воспрепятствовать прямому или косвенному предоставлению любой помощи, консультаций или подготовки, связанных с военной деятельностью.
States concerned shall take all appropriate measures to prevent persons who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State from becoming stateless as a result of such succession. Затрагиваемые государства принимают все надлежащие меры для недопущения того, чтобы лица, которые на момент правопреемства государств имели гражданство государства-предшественника, стали лицами без гражданства в результате такого правопреемства.
After the cessation of active hostilities and as soon as feasible, each High Contracting Party and party to an armed conflict shall mark and clear, remove or destroy explosive remnants of war in affected territories under its control. При проведении вышеуказанных мероприятий Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в вооруженном конфликте принимают в расчет международные стандарты, включая Международные стандарты противоминной деятельности.
Больше примеров...
Являются (примеров 1102)
Palauan and English shall be the official languages. Палауанский язык и английский язык являются официальными языками.
TIPH will consist of 90 members from Norway, 35 from Denmark and 35 from Italy; 60 shall be field observers, and the rest shall be office staff and support personnel. В состав ВМПХ входят 90 человек из Норвегии, 35 - из Дании и 35 - из Италии; 60 из них являются полевыми наблюдателями, а остальные относятся к категории сотрудников канцелярии и вспомогательного персонала.
In addition, unless otherwise expressly provided in the Contract, the arbitral tribunal shall have no authority to award interest in excess of the London Inter-Bank Offered Rate ('LIBOR') then prevailing, and any such interest shall be simple interest only. Кроме того, если иное прямо не предусмотрено Контрактом, то арбитражный трибунал не уполномочен присуждать проценты, превышающие лондонскую межбанковскую ставку («ЛИБОР»), действующую на тот момент, и любые такие проценты являются только простыми процентами.
As an input for this purpose the Contracting Parties to the extent necessary shall provide connecting data which are sufficiently comparable through the application of the harmonized methodology. В качестве вклада с этой целью Договаривающиеся Стороны, в необходимой степени, предоставляют связанные с этим данные, которые являются в достаточной мере сопоставимыми, посредством применения согласованной методологии.
The clause contains wording relating to the awards to be made by the arbitrators which are to be in writing and shall be final and binding. Эта оговорка содержит формулировку, касающуюся решений, которые должны быть приняты арбитрами: решения должны быть составлены в письменной форме и являются окончательными и обязательными.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 1142)
Paragraph 1 ("shall"): Under (a), the response shall include name and contact details of each respondent. Согласно подпункту (а), в ответе на уведомление необходимо указать наименование и контактные данные каждого ответчика.
5.3.4. Precautions shall be taken to avoid any sideways slip of the load, for example by placing an upright level with each pile. 5.3.4 Необходимо принять меры, предупреждающие всякое боковое смещение груза, например путем установления вертикальной стойки на уровне каждой партии.
By joining WTO, Bulgaria shall become fully integrated into the world trading system which is essential for us to be able to achieve stable economic growth. Вступив в ВТО, Болгария полностью интегрируется в мировую систему торговли, и это необходимо для того, чтобы мы смогли добиться стабильного экономического роста.
(b) The possession of such a kit shall be encouraged on vehicles other than those indicated under paragraph (a) above when basic knowledge of and training in first aid is a condition for obtaining a permit to drive them; Ь) следует поощрять оснащение такой аптечкой транспортных средств категорий иных, чем те, которые указаны выше в пункте а), в тех случаях, когда для получения удостоверения на право вождения этих транспортных средств необходимо иметь элементарные знания и подготовку по оказанию первой помощи;
The report of the Auditor on the financial operations of the Tribunal for the financial period shall be submitted to the Meeting of States Parties through the Tribunal. если необходимо, операции, которые были проведены по счетам в один из предыдущих периодов и по которым были получены новые сведения, или операции в последующий период, о которых желательно заблаговременно оповестить Совещание государств-участников.
Больше примеров...
Обеспечивают (примеров 511)
According to these regulations a customs agency and customs health control service shall control the transportation of toxic chemicals across the state borders. В соответствии с этими нормативными положениями таможенное управление и служба пограничного санитарного контроля обеспечивают контроль за перевозкой токсичных химикатов через государственные границы.
The Contracting Parties shall ensure that the report referred to in paragraph 4 shall result in relevant recommendations from a safety point of view. Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы по итогам отчета, упомянутого в пункте 4, были сформулированы соответствующие рекомендации по вопросам безопасности.
The defence and security forces shall ensure that their activities are transparent and well understood, by implementing a public information policy regarding their missions and, where appropriate, providing advice to users. Силы обороны и безопасности обеспечивают транспарентность и понимание их деятельности посредством проведения политики общественной информации об их миссиях и, в случае необходимости, консультирования пользователей.
Finally, States shall safeguard the right to work, including by promoting the employment of persons with disabilities in the private sector through appropriate policies and measures, which may include affirmative action programmes (articleart. 27). Наконец, государства обеспечивают реализацию права на труд, в том числе путем стимулирования найма инвалидов в частном секторе с помощью надлежащих стратегий и мер, которые могут включать программы позитивных действий (статья 27).
Let us hope that in five years time we shall have some better results to point to, and that through our dialogue and sharing of experience we will have deeper understandings of the responses that have been the most successful in implementing the Brussels Programme of Action. Мы надеемся, что через пять лет мы сможем добиться большего прогресса и благодаря диалогу и обмену опытом сможем лучше понять, какие меры обеспечивают наиболее успешные результаты в рамках осуществления Брюссельской программы действий.
Больше примеров...
Проводит (примеров 491)
The Board of Directors shall meet at least once a month. Административный совет проводит заседания не менее одного раза в месяц.
In competitive negotiation proceedings, the procuring entity shall engage in negotiations with a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition. При процедурах конкурентных переговоров закупающая организация проводит переговоры с достаточным числом поставщиков (подрядчиков) с целью обеспечения эффективной конкуренции.
The Registrar shall consult with an independent representative body of defence counsel or defence associations, the establishment of which may be facilitated by the Assembly of States Parties. З. Секретарь проводит консультации с независимым представительным органом защитников или ассоциаций защитников, созданию которых может содействовать Ассамблея государств-участников.
[Option 2: Following the annual review of the inventory for the final year of the commitment period, the secretariat shall conduct the annual compilation and accounting of emissions inventories and assigned amounts (at the end of the 'true-up' period).] [Вариант 2: После ежегодного рассмотрения кадастра за завершающий год периода действия обязательств секретариат проводит ежегодную компиляцию и учет кадастров выбросов и установленных количеств (в конце "корректировочного" периода).]
When an amendment revises, adds to or deletes from a proposal the amendment shall be put to the vote first, and if it is adopted, the amended proposal shall then be put to the vote. Если поправка изменяет содержание предложения, вносит добавление в него или исключает из него что-либо, то Конференция вначале проводит голосование по этой поправке и если она принята, то затем - по измененному предложению.
Больше примеров...
Обязан (примеров 425)
If the accused does not appoint a defence counsel, the Prosecutor-General shall immediately be asked to appoint one and the public defender appointed shall report for duty within 12 hours of receiving the request. Если задержанный обвиняемый не назначает себе защитника, то его назначение незамедлительно производится Главным прокурором Республики, при этом назначенный общественный защитник обязан явиться в суд не позднее чем через 12 часов с момента получения соответствующего предписания.
Any use of a truncheon shall be reported to the Chief Constable. The latter is required to inform periodically the National Commissioner about the number of incidents in which a truncheon has been used. Случаи любого применения дубинки докладываются начальнику полиции, который обязан периодически информировать комиссара национальной полиции о тех происшествиях, в ходе которых применялись дубинки.
A citizen of one Party who resides permanently in the territory of the other Party shall be bound to observe the Constitution and legislation and respect the traditions and customs of the Party of residence. Гражданин одной Стороны, постоянно проживающий на территории другой Стороны, обязан соблюдать Конституцию и законодательство, уважать традиции и обычаи Стороны проживания.
Conformity shall be contested and the manufacturer requested to make the production meet the requirements if the results are not in agreement with paragraph 5 of this annex. З. Соответствие оспаривают и изготовитель обязан обеспечить соответствие производства, если полученные результаты не соответствуют положениям пункта 5 настоящего приложения.
7.3 If an employer has limited an employee's rights and freedom due to specific requirements of the job duties when employing an employee, the employer shall be obliged to justify the grounds for doing so. 7.3 В случае ограничения работодателем прав и свобод работника при приеме на работу в связи со специфическими требованиями служебных обязанностей работодатель обязан обосновать причины таких ограничений.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 404)
The authorities covered by this Protocol shall immediately take measures to provide for the organization, equipment and sufficient number of specialists, and the funds from the State Budget. Органы власти, на которые рассчитан данный протокол, обязаны немедленно принять меры для обеспечения организации, оснащения и выделения достаточного количества специалистов, используя средства государственного бюджета.
ARTICLE 95.1. Legal persons shall be obliged to compensate for damages caused to other persons by illicit acts committed by their directors, officials and other workers in the exercise of their functions, without prejudice to their right to recover from the guilty party. «Статья 95.1 Юридические лица обязаны возмещать ущерб, причиненный другим лицам незаконными действиями, совершенными их руководителями, должностными лицами и другими работниками при осуществлении своих функций, без ущерба для права потребовать возмещения ущерба у виновных.
In places outside the seat of the municipality they have the duty to report to a local community office, which shall forward the filled-in forms without delay to the municipal organ of internal affairs (Art. 14). В случае, если муниципальные органы находятся в другом месте, граждане обязаны представлять эту информацию в местные органы, которые незамедлительно передают заполненные бланки в муниципальный орган внутренних дел (статья 14).
The judges of every State shall be bound to the said Constitution, the laws and treaties, notwithstanding any contradictory provisions that may appear in the Constitution or laws of the States. Судьи всех штатов обязаны применять настоящую Конституцию, указанные законы и договоры, даже в случае их противоречия положениям, содержащимся в конституциях и законах штатов .
From the date on which the Court establishes a social security scheme, the persons referred to in articles 15, 16 and 17 shall, with respect to services rendered for the Court, be exempt from all compulsory contributions to national social security schemes. С даты, когда Суд создаст систему социального обеспечения, лица, упомянутые в статьях 15, 16 и 17, освобождаются в отношении услуг, оказываемых Суду, от всех взносов, которые они обязаны вносить в соответствии с национальными системами социального обеспечения.
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 333)
The manufacturer shall demonstrate to the technical service the measure(s) which guarantee the fulfilling of these requirements. Завод-изготовитель должен продемонстрировать технической службе меру (меры), которая (которые) гарантирует (гарантируют) выполнение этих предписаний .
Article 8 of the African Charter on Human and Peoples' Rights provides for the right to freedom of conscience, and that the profession and free practice of religion shall be guaranteed. Статья 8 Африканской хартии прав человека и народов гарантирует право на свободу совести, право выбора профессии и право свободного отправления религиозных обрядов.
Article 191, which provides that all foreigners in Belgian territory shall enjoy protection of their persons and property, except where otherwise provided by law статья 191, которая гарантирует, что любой иностранец, находящийся на территории Бельгии, пользуется защитой своей личности и имущества, за исключением случаев, определенных законом.
The Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties also guarantees this right and stipulates that primary education shall be compulsory and that the member States are obligated to ensure free primary education. Хартия прав человека и национальных меньшинств и гражданских свобод также гарантирует это право и предусматривает, что начальное образование является обязательным и что государства-члены обязаны обеспечить бесплатное начальное образование.
The preamble to the Constitution also refers to the Declaration of Human and Civic Rights of 1789, whose first article states "All people shall have equal rights upon birth, and ever after". Конституция гарантирует равенство всех граждан перед законом, без различия по признаку происхождения, цвета кожи или религии.
Больше примеров...