Английский - русский
Перевод слова Shall

Перевод shall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должно (примеров 4440)
All juveniles shall receive careful individual attention. Всем несовершеннолетним должно уделяться особое индивидуальное внимание.
For a member of the family a test Type I shall be performed with one reference fuel. Транспортное средство данного семейства должно проходить испытание типа I с использованием одного эталонного топлива.
If performing these tests on a hybrid electric vehicle requires a special procedure, this shall be detailed in the service manual. Если проведение таких испытаний на гибридном электромобиле требует специальной процедуры, это должно быть подробно описано в инструкции по эксплуатации.
A central part of at least 10 m radius shall be free of powdery snow, tall grass, loose soil, cinders or the like. В центральной части радиусом не менее 10 м не должно быть мягкого снега, высокой травы, рыхлого грунта, золы и т.п.
The Education Act (2010:800) states that all children and pupils shall have equal access to education in the school system and that education in the school system shall be of equal quality irrespective of where in the country it is provided. Закон об образовании (2010:800) предусматривает, что все дети и ученики должны иметь равный доступ к образованию в рамках школьной системы и что образование в рамках школьной системы должно быть одинакового качества независимо от того, в каком районе страны оно представляется.
Больше примеров...
Будет (примеров 5340)
In a very short while, we shall have an answer. Очень скоро у нас будет ответ.
The General Committee shall meet throughout the session and further improve its working methods to increase its efficiency and effectiveness. Генеральный комитет будет заседать на протяжении всей сессии и будет продолжать совершенствовать методы своей работы в целях повышения ее действенности и эффективности.
The performance appraisal cycle in the new 360 degree performance management system shall also contribute to more effective human resource and talent management. Более эффективному управлению людскими ресурсами и развитию талантов сотрудников будет также способствовать цикл кадровой аттестации в рамках системы всесторонней оценки производительности труда.
In the case where an organization does not participate in the United Nations Global Compact, clearance prior to its accreditation shall be requested from the United Nations Procurement Division and the United Nations Ethics Office; В том случае, если организация не участвует в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций, согласие на ее аккредитацию будет испрашиваться у Отдела закупок Организации Объединенных Наций и Бюро по вопросам этики Организации Объединенных Наций;
Further decides that all meetings of the forum shall provide for the full and effective participation of all States Members of the United Nations and States members of specialized agencies; постановляет далее, что на всех совещаниях форума будет обеспечиваться полное и эффективное участие всех государств - членов Организации Объединенных Наций и государств - членов специализированных учреждений;
Больше примеров...
Буду (примеров 1488)
I shall never use that anaesthetic again. Я никогда больше не буду использовать этот анестетик.
We shall reconstitute all battle lines and continue our offensive. Соберу все последние силы, и буду воевать.
I shall also maintain regular contacts with the Chairman of ECOWAS in regard to developments in the Liberian peace process. Я также буду поддерживать регулярные контакты с Председателем ЭКОВАС, чтобы быть в курсе последних событий в рамках мирного процесса в Либерии.
The earldom of Hereford and the movables which you have promised I shall possess. вы обещали - графством Херифорд и всем, что есть в нём, буду я владеть.
Mr. Poirot, you stick to your job, and I shall stick to mine. Мистер Пуаро, делайте своё дело, а я буду делать своё.
Больше примеров...
Имеет (примеров 2004)
The insurance under paragraph (1) shall have the same legal effect in each of the selected branches as compulsory insurance. Страхование, предусмотренное в пункте 1, имеет одинаковую юридическую силу с каждой из выбранных систем в качестве обязательного страхования.
Any citizen of the Republic of Serbia who is of age and working ability shall have the right to vote and be elected for the function of the President of the Republic. Каждый совершеннолетний и трудоспособный гражданин Республики Сербия имеет право голосовать и быть избранным на пост Президента Республики.
The law eliminating or mitigating the punishment for the offence shall be retroactive. Статья 25. Каждое лицо, находящееся в Республике Армения на законных основаниях, имеет право на свободное передвижение и выбор места жительства на территории Республики Армения.
Article 16 (2) of the Constitution in force at the time of the visit provided, that every person charged with an offence shall have the right to defend himself in accordance with the Sharija. В статье 16, часть 2, действовавшей на момент поездки, в Конституции было предусмотрено, что всякое лицо, в отношении которого выдвинуто обвинение, имеет право на защиту в соответствии с шариатом.
Subject to any restrictions imposed by law, every citizen shall have the right to acquire, hold, transfer or otherwise dispose of property and no property shall be compulsorily acquired, nationalized or requistioned save by authority of law. при условии соблюдения любых ограничений, налагаемых законом, каждый гражданин имеет право приобретать имущество, владеть им, передавать его или каким-либо иным способом распоряжаться им, и никакое имущество не подлежит обязательному приобретению, национализации или реквизиции, кроме как в соответствии с законом.
Больше примеров...
Является (примеров 2253)
If there is only one uterine relative, he or she alone shall inherit. Если есть всего один единоутробный родственник, он или она является единственным наследником.
Movement of people, goods, services and capital in Serbia and Montenegro shall be free. Передвижение людей, товаров, услуг и капитала в Сербии и Черногории является свободным.
Decides that the restructured GEF shall continue, on an interim basis, to be the international entity entrusted with the operation of the financial mechanism referred to in Article 11 of the Convention; постановляет, что преобразованный ГЭФ по-прежнему является международным органом, на который на временной основе возлагается управление финансовым механизмом, упомянутым в пункте 11 Конвенции;
A marriage concluded against the will of one of the spouses shall be null and void under article 96, paragraphs 1 and 2, of the Family Code which reads in part: Брак, заключенный против желания одного из супругов, является недействительным на основании пунктов 1 и 2 статьи 96 Семейного кодекса, которые гласят следующее:
In other cases, the refusal of the addressee for it to be used shall mean that it is impossible for it to be used, even if the letter is not confidential (Civil Code, art. 411). За исключением этих двух случаев, запрет со стороны адресата использовать такое письмо является абсолютным, даже если оно не конфиденциальное (статья 411 Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Имеют (примеров 1421)
The Collective Peacekeeping Forces shall have their own insignia, which shall be easily identifiable at a significant distance and in restricted visibility. КМС имеют собственные отличительные знаки, которые должны быть легко опознаваемыми на значительном расстоянии и при ограниченной видимости.
The nine representatives constituting the Council under paragraph 9 of the present statute shall have one vote each. Девять представителей, образующих Совет в соответствии с положениями пункта 9 настоящего Устава, имеют по одному голосу.
Women shall have the right to two additional periods in which to breastfeed children in the 18 months following delivery, with no reduction in pay. женщины имеют право на два дополнительных периода для кормления ребенка в течение 18 месяцев после родов без снижения заработной платы.
These representatives [shall] [will] not have the right to make decisions until their credentials are accepted. Такие представители не имеют права принимать решения до тех пор, пока их полномочия не будут приняты.
The family, being fundamental to the preservation and growth of the nation and as the basis of society shall be protected by the state. Семья как основа сохранения и приумножения народа и как основа общества пользуется защитой государства. Супруги имеют равные права.
Больше примеров...
Следует (примеров 1550)
The commissions' terms of reference shall include provisions calling for them to make recommendations on action to combat impunity in their final report. Мандат комиссий должен содержать положения о том, что в свои заключительные доклады им следует включать рекомендации в целях борьбы с безнаказанностью.
In addition, the stability of vessels carrying containers shall be checked before departure for the following cases: Кроме того, в нижеследующих случаях до отхода следует проверить остойчивость судов, перевозящих контейнеры:
The State party shall ensure compliance with article 15 of the Convention by the application of uniform and precise legislation in all States and Territories excluding the admission of statements as evidence if made as a result of torture. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение статьи 15 Конвенции путем применения единообразных и точно сформулированных законов, исключающих приобщение к делу свидетельств, полученных под пыткой, во всех штатах и территориях.
Some other Council members understood the Kenyan request to mean that the Council shall instruct the Court to expedite the procedure in order to conclude the cases as soon as possible. Некоторые другие члены Совета высказали мнение, что просьба Кении означает, что Совету Безопасности следует направить Суду указание ускорить процесс, с тем чтобы в кратчайшие сроки завершить разбирательство данных дел.
If the transaction is conducted by correspondence, the client shall be asked for an official authentication of the signature either on the document itself or by means of a separate duly authenticated statement. если операция совершается по переписке, клиенту следует предложить официально удостоверить подпись либо на самом документе, либо путем представления отдельного должным образом заверенного заявления.
Больше примеров...
Принимают (примеров 662)
The national minorities shall decide to which of these two methods they are going to give priority. Национальные меньшинства принимают решение о том, какому из этих двух методов они отдадут предпочтение.
States shall take effective measures to provide appropriate resources for these purposes. Государства принимают действенные меры по предоставлению соответствующих средств на эти цели.
The Parties shall take the following measures to prevent hazardous military activity and the consequences thereof in the border area: Стороны принимают следующие меры, направленные на предотвращение опасной военной деятельности и вызываемых ею последствий в районе границы:
Contracting Parties shall take all necessary measures to ensure that the electronic registers are interconnected and accessible throughout their territories to card issuing authorities and control officers appointed to check the compliance with the rules on driving time and rest periods of professional drivers. Договаривающиеся стороны принимают все необходимые меры для обеспечения взаимосвязи электронных реестров и их доступности на всей своей территории для органов, выдающих карточки водителя, и сотрудников контрольных органов, уполномоченных проверять соответствие правилам, касающимся продолжительности управления транспортными средствами и периодов отдыха профессиональных водителей.
The pass/fail decision shall be made on the basis of the results of the Work based method. 6.3. Решение о прохождении или непрохождении испытания принимают по результатам расчета в соответствии с методом на основе выполненной работы.
Больше примеров...
Являются (примеров 1102)
In this respect, international standards provide that derogatory measures shall be implemented only if they are strictly necessary. В этой связи международные стандарты требуют, чтобы меры в отступление от существующих положений принимались только в том случае, когда они являются строго необходимыми.
Composite materials (see paragraph 6.1.6...) shall be tested as if they were of uniform construction. Составные материалы (см. пункт 6.1.6) должны испытываться таким образом, как будто они являются частью однородного материала.
Extradition requests shall be satisfied in accordance with article 541 paragraph (2) of the CCP under the international treaty, to which the Republic of Moldova and a foreign state are parties, under the obligations written on a reciprocity basis. В соответствии с положениями пункта 2 статьи 541 УПК запрос об экстрадиции осуществляется на основании международного договора, сторонами которого являются Республика Молдова и то или иное иностранное государство, или на основе письменных обязательств на условиях взаимности.
In this way we shall be aware of that great wealth of nations, their languages, as vehicles for the expression of human potentialities - without fear, and without hidden ideological intentions, but with the simplicity of a country that presents what is its own. Таким образом, мы все будем осознавать, каким великим богатством для наций являются их языки, которые представляют собой движущие силы для выражения потенциальных возможностей человечества - без страха и скрытых идеологических намерений, а в простой манере страны, которая представляет то, чем она владеет.
The children shall be obligated, as well, to respect and assist their parents. Родители являются естественными законными представителями своих детей.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 1142)
Elsewhere pipe joints shall be welded when necessary. Везде, где необходимо, следует использовать сварные соединения труб.
During the various phases of the test, precautions shall be taken to avoid a thermal shock to the headlamp glass. На различных этапах испытаний необходимо принимать меры предосторожности во избежание разрушения стекла фары в результате термического удара.
If they are military personnel or police officers, a report shall be sent to the appropriate chief. Если речь идет о военнослужащих или полицейских, то о случившемся необходимо доложить вышестоящему начальству.
However, for safety reasons, it shall be ensured that there is no flow of one fuel into the other fuel tank. Однако по причинам безопасности необходимо обеспечить, чтобы ни один из видов топлива не попадал в резервуар, предназначенный для другого вида топлива.
(b) Observing careful and correct behaviour at all times in their relations with the public, whom they shall endeavour to assist and protect, where the circumstances so advise or they are requested to do so. Ь) необходимо неизменно применять корректный и выдержанный подход в своих отношениях с гражданами, которым следует обеспечивать помощь или защиту в тех случаях, когда того требуют обстоятельства или когда граждане просят об этом.
Больше примеров...
Обеспечивают (примеров 511)
Disposal routes shall minimize the adverse effects on the environment and competent authorities shall ensure that the disposal of sludge from urban wastewater treatment plants is subject to general rules or registration or authorization. При его удалении принимаются меры по сведению к минимуму его негативного воздействия на окружающую среду, а компетентные органы обеспечивают, чтобы на операции по удалению осадка сточных вод, образующегося на установках по очистке коммунально-бытовых сточных вод, распространялось действие общих правил и процедур регистрации или выдачи разрешений.
States parties shall ensure that all arms transferred to their territory as the final destination are recorded and are accompanied by details of the authorization issued in accordance with this Treaty. Государства-участники обеспечивают, чтобы все поставленное оружие, в отношении которого их территория является конечным местом назначения, было зарегистрировано и чтобы на него имелось подробно изложенное разрешение, выданное в соответствии с настоящим Договором.
The Contracting Parties shall ensure that appropriate signs are in place to warn road users of road infrastructure segments that are undergoing repairs and which may thus jeopardize the safety of road users. Договаривающиеся стороны обеспечивают установку надлежащих знаков для предупреждения участников дорожного движения, пользующихся участками дорожной инфраструктуры, на которых ведутся ремонтные работы и которые могут таким образом поставить под угрозу безопасность участников дорожного движения.
The Secretary-General and the Registrar shall ensure the necessary coordination in providing the services required for the Meetings of States Parties. Генеральный секретарь и Секретарь обеспечивают необходимую координацию в предоставлении услуг, необходимых совещаниям государств-участников Они могут предоставляться либо по неофициальной договоренности, либо в рамках соответствующего соглашения о взаимоотношениях.
"Governments, professional associations of lawyers and educational institutions shall ensure that lawyers have appropriate education and training and be made aware of the ideals and ethical duties of the lawyer and of human rights and fundamental freedoms recognized by national and international law." "Правительства, профессиональные ассоциации юристов и учебные заведения обеспечивают надлежащую квалификацию и подготовку юристов и знание ими профессиональных идеалов и моральных обязанностей, а также прав человека и основных свобод, признанных национальным и международным правом".
Больше примеров...
Проводит (примеров 491)
The Investigative component of the JIU shall conduct the investigation expeditiously. Следственный компонент ОИГ проводит расследование оперативно.
The Pre-Trial Chamber shall without delay hold consultations with the Prosecutor. Она проводит в кратчайшие сроки консультации с Прокурором.
The Committee shall meet annually, focusing on a limited number of pre-selected areas on a rotating basis, and shall report to the Commission. Комитет проводит сессии ежегодно, концентрируя внимание на ограниченном количестве предварительно выбранных вопросов на основе ротации, и представляет доклады Комиссии.
The Economics Committee shall analyse trends and prospects for development in cocoa-producing and -consuming sectors, as well as the movement of stocks and prices, and shall identify any market imbalances at an early stage. Экономический комитет проводит анализ тенденций и перспектив развития в секторах производства и потребления какао, а также динамики запасов и цен и выявляет на раннем этапе любые диспропорции на рынке.
Thus, the Government has a policy of developing labour skills in household work for Lao women who shall have the opportunity to seek for employment according to their abilities until the government creates job opportunity for those who perform household work. Поэтому правительство проводит политику, направленную на развитие навыков лаосских женщин, связанных с ведением домашнего хозяйства, чтобы дать им возможность трудоустроиться и реализовать свой потенциал, пока правительство разрабатывает стратегию по созданию рабочих мест для лиц, занимающихся домашним хозяйством.
Больше примеров...
Обязан (примеров 425)
Under no circumstances shall this result in the victim incurring legal fees. Пострадавший ни при каких обстоятельствах не обязан уплачивать издержки, связанные с такой юридической помощью.
This register shall be kept by the registered agent at its office in Seychelles. Такой регистр обязан вести зарегистрированный агент в своей конторе на Сейшельских Островах.
At the same time, "Everyone shall respect the dignity, rights, freedoms and legitimate interests of others" (art. 53). При этом "каждый обязан уважать достоинство, права, свободы и законные интересы других лиц" (статья 53).
A representative of the person that handles transportation of goods and means of transportation across the customs border of the Republic of Armenia or provides space for their storage shall be present during the inspection. Представитель лица, перемещающего товары и транспортные средства через таможенную границу Республики Армения или осуществляющего их хранение, обязан присутствовать при досмотре.
I shall have no alternative but to have you arrested. я буду обязан вас арестовать.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 404)
On completion of their operations, they shall transmit directly to him the original of the reports they have prepared together with a certified copy and all pertinent records and documents; the objects seized shall be made available to him . По завершении принимаемых ими мер они обязаны направить непосредственно прокурору оригинал составленных ими протоколов с приложением соответствующей заверенной копии и всех связанных с ними актов и документов, а также предоставить в его распоряжение изъятые предметы .
Health system institutions, other ministries and entities shall promote the practice of exclusive breastfeeding during the first six months of life and shall recommend continuing breastfeeding thereafter, with complementary foods, until the child is two years old. Учреждения системы здравоохранения, другие министерства и ведомства обязаны содействовать внедрению практики исключительно грудного вскармливания в первые шесть месяцев жизни новорожденного и рекомендовать продолжение грудного вскармливания, наряду с дополнительным питанием, до достижения ребенком двухлетнего возраста.
In the EU quintozene is not included as an active substance in Annex I to Directive 91/414/EEC, which means that Member States shall ensure that authorizations for plant protection products containing quintozene are withdrawn and that no authorizations will be granted or renewed. В ЕС квинтозин не включен в качестве активного вещества в приложение I к Директиве 91/414/EEC, из чего следует, что государства-члены обязаны отменить лицензии на продукты защиты растений, содержащие квинтозин, не выдавать новых лицензий и не возобновлять прежние.
In their work, the journalists, and editors of RTV Slovenia and other persons directly involved in the creation and planning of RTV programmes shall: В своей работе журналисты и редакторы РТВ Словения и другие лица, занятые напрямую созданием и планированием программ РТВ, обязаны, в частности:
In particular, they shall: Они обязаны, в частности:
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 333)
The President of the Supreme Court shall guarantee the independence of the judicial power . Председатель Верховного суда гарантирует независимость судебной власти».
(a) Personal liberty shall be guaranteed by law. а) Закон гарантирует неприкосновенность личности.
The State shall guarantee to every person, in accordance with the principle of progressiveness and without any discrimination, the irrevocable, indivisible and interdependent enjoyment and exercise of human rights. Государство гарантирует каждому человеку без какой бы то ни было дискриминации последовательное соблюдение и осуществление прав человека на принципах их неотъемлемости, неделимости и взаимозависимости.
The preamble to the French Constitution of 1946 states that the nation shall guarantee equal access for children and adults to instruction, vocational training and culture and that the provision of free, public and secular education at all levels is an obligation. В преамбуле к Конституции Франции 1946 года отмечается, что страна гарантирует равный доступ детей и взрослых к образованию, профессионально-технической подготовке и культуре и что предоставление бесплатного, публичного и светского образования на всех уровнях является обязательным.
The Constitution guarantees to all persons the right to litigation, providing as it does that: "The right to litigation shall be guaranteed to all and no one shall be denied the right to justice." Конституция гарантирует всем лицам право на судебное разбирательство следующим образом: "Право на судебное разбирательство должно быть гарантировано для каждого, и никому не может быть отказано в праве на осуществление правосудия".
Больше примеров...