Английский - русский
Перевод слова Shall

Перевод shall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должно (примеров 4440)
The authorized person shall bring this to the attention of the Office for the Prevention of Money Laundering Operations. Уполномоченное лицо должно довести это до сведения Управления по предупреждению операций, связанных с отмыванием денег.
Type approval of control devices and of tachograph cards shall include security related tests, functional tests and interoperability tests. Официальное утверждение типа контрольного устройства и карточек тахографа должно включать соответствующую проверку защиты, функциональную проверку и проверку на эксплуатационную совместимость.
4.3. On trolleybuses with no means of connection to the protective conductor of the fixed installation when stationary, all electrical equipment shall be double insulated. 4.3 На троллейбусах, не оснащенных средствами для соединения с защитным проводником стационарных установок в неподвижном состоянии, все электрооборудование должно иметь двойную изоляцию.
The intersection with the upper horizontal plane shall reach to at least the required minimum height of head restraint that counts for the concerned designated seating position. Пересечение с верхней горизонтальной плоскостью должно, как минимум, достигать минимальной высоты подголовника, который относится к данному месту для сидения.
8.2.2.8.4 The certificate shall be prepared in the language(s) or one of the languages of the country of the competent authority which issued the certificate. 8.2.2.8.4 Свидетельство должно быть составлено на языке (языках) или одном из языков страны, компетентный орган которой выдал свидетельство.
Больше примеров...
Будет (примеров 5340)
A regulation of the National Electoral Committee shall have to determine which documents are valid for voter registration under the electoral law. Национальный избирательный комитет своим постановлением должен будет определить, какие документы действительны для регистрации избирателей в соответствии с Законом о выборах.
3.2.1 If the firm commitment from international creditors regarding the relief for the external debt of the RoS is not secured, the Agreed Zero Option shall cease to apply. 3.2.1 Если твердая приверженность международных кредиторов облегчению бремени внешней задолженности РС не будет обеспечена, то согласованный нулевой вариант прекращает действовать.
According to paragraph 2 of Appendix IV, the experts should designate by common agreement the third expert, who shall be the president of the Inquiry Commission. Согласно пункту 2 Добавления IV эксперты должны назначить по взаимному согласию третьего эксперта, который будет председателем Комиссии по расследованию.
Section 18 of the Health and Safety Act (2001) states: There shall be an advisory Council for Health and Safety which, subject to the Act, shall be responsible for such matters as the Minister may prescribe. Раздел 18 Закона об охране здоровья и безопасности на рабочем месте (2001 год) гласит: Необходимо создать консультативный совет по вопросам охраны здоровья и безопасности на рабочем месте, который в соответствии с настоящим законом будет нести ответственность за вопросы, которые ему может поручить министр.
Further decides that all meetings of the forum shall provide for the full and effective participation of all States Members of the United Nations and States members of specialized agencies; постановляет далее, что на всех совещаниях форума будет обеспечиваться полное и эффективное участие всех государств - членов Организации Объединенных Наций и государств - членов специализированных учреждений;
Больше примеров...
Буду (примеров 1488)
If there are no further comments I shall take it that the proposal has been accepted. Если не будет других замечаний, я буду считать, что предложение принято.
I shall be honored, Doctor. Буду очень польщена, Доктор.
This could... I'll either be elated or I shall be weeping. Я буду или ликовать, или слезы проливать.
I therefore warn all delegations that if the practice resumes, I shall be forced to interrupt the speaker - discourteously, of course - to allow for order to be restored. В этой связи я предупреждаю об этом все делегации, и в случае возобновления этой практики я буду вынужден прерывать оратора - вне сомнения, выказывая тем самым нелюбезность, - с тем чтобы восстановить порядок.
Well, if my cathedral of cutting-edge taste holds no interest for your tragically Canadian sensibilities, then I shall be forced to grant you a swift exit from the premises. Ну если мой собор прогрессивности не вызывает интереса у твоего трагически удивительного Канадского вкуса то я буду вынужден указать тебе быстрый выход из помещения
Больше примеров...
Имеет (примеров 2004)
Anyone who considers himself offended shall have the right to publication of his statements in defence, clarification or correction. Лицо, считающее себя оскорбленным, имеет право публиковать разъяснения и исправления в свою защиту.
The inspected State Party shall have the right to provide the inspection team, from its national monitoring networks and from other sources, data and explanations on the nature of the suspected event. Инспектируемое государство-участник имеет право предоставлять инспекционной группе данные и разъяснения, полученные от его национальных сетей мониторинга и из других источников, относительно характера подозреваемого явления.
The register is available shall be fully functional in 2007 and publicly accessible on the Internet (). Регистр был подготовлен, и общественность имеет доступ к нему в Интернете ().
11.3 Under article 19 of the Covenant, everyone shall have the right to freedom of expression; this right may be subjected to restrictions, conditions for which are set out in article 19, paragraph 3. 11.3 В соответствии со статьей 19 Пакта каждый человек имеет право на свободное выражение своего мнения; пользование этим правом может быть сопряжено с ограничениями, условия введения которых установлены в пункте 3 статьи 19.
If a vessel has cargo tanks with different valve opening pressures, the opening pressure of each tank shall be entered in the certificate of approval. Если судно имеет грузовые танки с различными давлениями срабатывания клапанов, в свидетельстве о допущении должно быть указано давление срабатывания клапанов каждого танка .
Больше примеров...
Является (примеров 2253)
If the penalty prescribed is life imprisonment, the court shall impose a prison term of 10 to 30 years . In addition, the convicted person could apply for a royal pardon. Если предусмотренной законом мерой наказания является пожизненное заключение, то назначается лишение свободы на срок от 10 до 30 лет ; кроме того, осужденный мог ходатайствовать о королевском помиловании.
"(1) Constitutional provisions on the rights and freedoms of citizens shall be interpreted and applied in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, and with the other covenants and treaties to which Romania is a party." Положения Конституции, касающиеся прав и свобод граждан, толкуются и применяются в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека, пактами и другими договорами, участником которых является Румыния.
We shall continue increasing our efforts to seize and destroy weapons in the hands of the illegal armed groups. Колумбия является одной из стран, которые больше всего затронуты противопехотными минами, ибо незаконные вооруженные группировки все еще продолжают поощрять использование этих устройств, которые затрагивают гражданское население и сдерживают экономическое и социальное развитие в затронутых общинах.
Tell-tale Tell-tale optional; where fitted, this tell-tale shall be a tell-tale consisting of a non-flashing... Контрольный сигнал является факультативным; если его устанавливают, то он должен представлять собой контрольный сигнал в виде немигающего... .
As a result, we shall consider a traitor any Hutu who: marries a Tutsi woman; befriends a Tutsi woman; employs a Tutsi woman as a secretary or a concubine. Поэтому предателем является любой хуту, кто делает следующее: - женится на тутси - заводит любовницу-тутси - нанимает женщину-тутси в секретари или на другую работу 2.
Больше примеров...
Имеют (примеров 1421)
All the aforementioned laws provide that the vote of every citizen in each electoral district shall be of equal weight. Все вышеупомянутые законы предусматривают, что голоса всех граждан в каждом избирательном округе имеют равный вес.
During the breastfeeding period they shall have two special 30-minute rest periods each day to nurse their children. Кормящие матери имеют право на два специальных перерыва в течение рабочего дня по полчаса каждый для кормления ребенка.
The system shall be designed in such a way as to ensure that the information transmitted can be clearly distinguished from background noise. Если оба машинных отделения имеют общие перегородки, то последние должны иметь конструкцию в соответствии с пунктом.
In case of armed conflicts not of an international character occurring in the territory of one of the High Contracting Parties, each party to the conflict shall be bound to apply the prohibitions and restrictions of this Protocol. З. В случае вооруженных конфликтов, которые не носят международного характера и имеют место на территории одной из Высоких Договаривающихся Сторон, каждая сторона в конфликте обязана применять запрещения и ограничения настоящего Протокола.
Article 22 states explicitly that "Members of the family accompanying a foreigner for whom proceedings for providing protection have been opened or to whom protection has been provided shall have the same rights and obligations unless special circumstances require otherwise." Статья 22 четко гласит: "Члены семьи, сопровождающие иностранца, в отношении которого начата процедура рассмотрения вопроса о предоставлении защиты или которому предоставлена защита, имеют такие же права и обязанности, если только особые обстоятельства не требуют иного".
Больше примеров...
Следует (примеров 1550)
The cost of SWIFT implementation shall be viewed as a one-time expense. Затраты на внедрение системы SWIFT следует рассматривать в качестве единовременных затрат.
The test shall be carried out in both directions of strap travel through the device, the strap being subjected to the full travel cycle 10 times prior to the measurement. 7.2.2.1.2 Испытание проводят путем протягивания лямки через устройство в двух направлениях; до проведения измерения лямку следует протянуть через устройство 10 раз.
The Unit shall inform the anti-money-laundering compliance officer, who, in agreement with the Committee against Money-Laundering, will submit a report to the National Financial Intelligence Unit. Эта Группа представляет сведения сотруднику по вопросам предупреждения легализации капиталов, который по взаимной договоренности с Комитетом по предупреждению легализации капиталов и борьбе с ней определяет, следует ли сообщать об этом Национальной группе финансовой разведки.
Divergence of traffic streams: Where a carriageway divides into two other carriageways, the separation of the two traffic streams shall be so effected as to be clearly perceptible. в случае сокращения общего числа сливающихся полос движения такое сокращение следует обеспечить на достаточном расстоянии до места их слияния.
In future offers of discount for prompt payment, it should be agreed with the contractor that if a delay in payment arises from incorrect invoicing by the contractors, the date the dispute is resolved shall be considered as the date for earning discount. В будущем в тех случаях, когда за незамедлительную оплату предлагается скидка, следует оговаривать с подрядчиком условие, согласно которому в случае задержки оплаты, связанной с неправильным оформлением подрядчиком счета-фактуры, дата урегулирования спора считается датой, начиная с которой предоставляется скидка.
Больше примеров...
Принимают (примеров 662)
The national minorities shall decide to which of these two methods they are going to give priority. Национальные меньшинства принимают решение о том, какому из этих двух методов они отдадут предпочтение.
States shall also adopt such measures on an emergency basis where fishing activity presents a serious threat to the sustainability of such stocks. Государства также принимают такие меры на чрезвычайной основе там, где промысловая деятельность представляет собой серьезную угрозу устойчивости таких запасов.
In giving effect to the duty to cooperate in the establishment of conservation and management measures for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, States shall take into account the special requirements of developing States, in particular: Осуществляя свою обязанность сотрудничать в установлении мер по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, государства принимают во внимание особые потребности развивающихся государств, в частности:
Such arms/weapons serve as evidence of the legal proceedings and the competent courts shall decide upon their fate, at the hearing of each case, according to article 16 of Law 2168/1993. Такие оружие/вооружения используются в качестве доказательства в судебных разбирательствах, и компетентные суды принимают по ним решение на слушаниях по каждому делу в соответствии со статьей 16 закона 2168/1993.
The maximum of the readings relative to the limit (horizontal/vertical polarisation) in each of the 14 frequency bands shall be taken as the characteristic reading at the frequency at which the measurements were made. За характерное показание на частоте, на которой производились измерения, принимают максимальное значение по результатам показаний, относящихся к данному пределу (горизонтальная/ вертикальная поляризация) в каждом из 14 частотных интервалов.
Больше примеров...
Являются (примеров 1102)
All equations shall apply to WLTC tests. Все уравнения являются применимыми для испытаний с прогоном по циклам ВЦИМГ.
Accordingly, any child born to parents who are Vietnamese citizens shall hold Vietnamese nationality regardless of whether that child was born inside or outside the territory of Vietnam. На основании этих положений дети, у которых оба родителя являются гражданами Вьетнама, имеют вьетнамское гражданство независимо от места их рождения - во Вьетнаме или за его пределами.
Restrictive measures which have been adopted by the Security Council of the United Nations in a resolution, or the Council of the European Union in a common position within the framework of the CFSP shall in all cases be considered as having such a basis. Венгрия исходит из того, что во всех случаях такими основаниями являются ограничительные меры, принимаемые Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в его резолюциях либо Советом Европейского союза в рамках общей позиции по ВППБ.
When the Conference of the Parties exercises its functions with regard to matters concerning the Protocol, decisions shall be taken only by those of its members that are, at the same time, Parties to the Protocol. 196.1 При выполнении Конференцией Сторон своих функций в вопросах, касающихся Протокола, решения принимаются только теми ее членами, которые являются одновременно Сторонами Протокола.
(c) The archives of the Court and in general all papers and documents in whatever form and other materials belonging to the Court wherever located and by whomsoever held shall be inviolable. с) архивы Суда и вообще все бумаги и документы в какой бы то ни было форме и другие материалы, принадлежащие Суду, являются неприкосновенными.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 1142)
This Act shall be so enforced as to guarantee full respect for the rights laid down in the Constitution of the United Mexican States and international treaties. При применении настоящего закона необходимо обеспечивать неукоснительное соблюдение прав, закрепленных в Конституции Мексиканских Соединенных Штатов и международных договорах.
The data and information shall be evaluated for its quality and, where required, new data shall be collected; Проводится оценка качества данных и информации и, когда это необходимо, осуществляется сбор новых данных;
On confirmation from the hotel a 25% deposit relative to the total accommodation discounted charge shall secure your reservation. После получения подтверждения из отеля, Вам необходимо сделать взнос, равный 25% от стоимости всего заказа с учетом скидок.
(c) There shall be special consideration regarding placing of the fuel tanks, particularly if they were made of plastic material; с) необходимо уделять особое внимание выбору надлежащего места для установки топливных баков, в частности если они изготовлены из пластмассы;
Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства.
Больше примеров...
Обеспечивают (примеров 511)
4.3 States shall ensure that housing, land and property restitution programmes, policies and practices do not disadvantage women and girls. 4.3 Государства обеспечивают, чтобы программы, политика и практика реституции жилья, земли и имущества не ставили в неблагоприятное положение женщин и девочек.
States Parties shall ensure that children with disabilities have equal rights with respect to family life. Государства-участники обеспечивают, чтобы дети-инвалиды имели равные права в отношении семейной жизни.
The Parties shall establish a single scientific and technological area and ensure cooperation in conducting basic and applied scientific research, including the organization of joint scientific work on problems of common interest. Стороны создают единое научно-технологическое пространство, обеспечивают взаимодействие в проведении фундаментальных и прикладных научных исследований, включая организацию совместных научных работ по проблемам, представляющим общий интерес.
Transnational corporations and other business enterprises shall provide a safe and healthy working environment as set forth in relevant international instruments and national legislation as well as international human rights and humanitarian law. Транснациональные корпорации и другие предприятия обеспечивают условия труда, отвечающие нормам безопасности и гигиены, как это предусмотрено соответствующими договорами и национальным законодательством, а также международным правом прав человека и гуманитарным правом.
The Contracting Parties shall ensure that the ranking of high accident concentration sections and the network safety ranking are carried out on the basis of reviews, at least every three years, of the operation of the road network. Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы рейтинг участков с высокой концентрацией дорожно-транспортных происшествий и рейтинг безопасности сети составлялись на основе анализов эксплуатации дорожной сети, проводимых по крайней мере каждые три года.
Больше примеров...
Проводит (примеров 491)
The IFC shall meet quarterly and issue a report after each meeting. КНО проводит свои заседания раз в квартал и после каждого заседания публикует отчет.
The implementing agency shall monitor the loan recipient's compliance with the loan agreement and take action, including litigation, as appropriate. Осуществляющее учреждение проводит мониторинг соблюдения получателем займа соглашения о предоставлении займа и в надлежащих случаях принимает меры, включая возбуждение судебного разбирательства.
With regard to uprooted persons who desire to remain abroad, the Government shall take the necessary steps and conduct the necessary negotiations with the host countries so as to ensure that the migrants are living in a stable situation. Что касается перемещенных лиц, желающих остаться за границей, то правительство принимает необходимые меры и проводит переговоры с принимающими странами с целью гарантирования стабильного статуса мигрантов.
If the procuring entity convenes a meeting of suppliers or contractors, it shall prepare minutes of the meeting containing the requests submitted at the meeting for clarification of the solicitation documents, and its responses to those requests, without identifying the sources of the requests. Если закупающая организация проводит встречу с поставщиками или подрядчиками, она составляет протокол, содержащий представленные в ходе этой встречи запросы о разъяснении в связи с тендерной документацией, а также ответы на эти запросы без указания, от кого поступили эти запросы.
The implementing agency shall monitor the progress of the project activity and related events that could trigger, for example, subsequent loan disbursements, cancellation, write-off or acceleration, until the loan has been fully repaid. До тех пор пока заем в полной мере не возмещен, осуществляющее учреждение проводит мониторинг прогресса данной деятельности по проекту и связанных с этим событий, которые могут послужить причиной, например, последующих выплат по займу, аннулирования, списания или предъявления займа к ускоренному возмещению.
Больше примеров...
Обязан (примеров 425)
The principal shall report the incident immediately after it has occurred, together with the consequences of the incident, including disciplinary measures taken. Руководитель обязан докладывать о таком случае немедленно после того, как он имел место, сообщая также о последствиях инцидента, включая принятые дисциплинарные меры.
According Article 80(1) of the LC, the body leading a strike shall ensure, together with the employer, the safety of property and people. Согласно части 1 статьи 80 ТК орган, возглавляющий забастовку, обязан совместно с работодателем обеспечить безопасность имущества и людей.
Upon application by the accused, the Prosecutor shall, at least one month before the beginning of the trial, summon to appear the witnesses and experts the list of whom has been communicated to him by the accused. По просьбе обвиняемого Прокурор, по меньшей мере за один месяц до начала судебного разбирательства, обязан вызвать свидетелей и экспертов, список которых сообщен ему обвиняемым.
"... the sender shall attach the necessary documents to the consignment note or place them at the disposal of the carrier..." "Отправитель обязан... присоединить к накладной или представить в распоряжение транспортера необходимые документы...".
Article 6 of the Law on Civil Procedure provides that the court shall give each party an opportunity to present his/her arguments on the claims and statements of the adverse party in the procedure conducted in the language which is in official use in the court. Статья 6 Гражданско-процессуального кодекса предусматривает, что суд обязан предоставить каждой стороне возможность изложить свои доводы в отношении требований и заявлений противоположной стороны на языке, которым официально пользуется суд.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 404)
According to section 5 employers shall ensure that employees have 25 working days' leave in connection with holidays each year. Согласно разделу 5 наниматели обязаны обеспечить работникам отпуск в связи с праздниками в размере 25 рабочих дней в год.
All telecommunications operators shall be obliged to ensure the protection of privacy of the specified conversations and information. Все операторы электрической связи обязаны обеспечивать соблюдение тайны указанных разговоров и сообщений.
Public office holders shall ensure that they perform their functions in an efficient and effective manner. Государственные должностные лица обязаны компетентно и эффективно выполнять свои функции.
Section 68, subsection 1: Members shall be liable: Раздел 68, подраздел 1: Служащие обязаны:
The owners of industrial, agricultural, livestock-raising and commercial enterprises shall be obliged to establish and maintain, as provided by law, schools, nurseries and cultural centres for their workers and their population of school age. В соответствии с законом владельцы промышленных, сельскохозяйственных, животноводческих и торговых предприятий обязаны создавать и содержать школы, детские сады и культурные центры для своих трудящихся и детей школьного возраста.
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 333)
The Constitution also guarantees freedom of expression and thought and stipulates that no censorship shall be maintained, nor shall the secrecy of any means of communication be violated: Конституция также гарантирует свободу выражения мнения и свободу мысли и предполагает отсутствие цензуры и какого-либо нарушения тайны общения.
With regard to reusability, recyclability and recoverability, the Contracting Party shall ensure that the manufacturer uses the model of the information document set out in Annex 2 to this Regulation, when submitting an application for vehicle type approval. 3.4 Что касается возможности повторного использования, утилизации и восстановления, то Договаривающаяся сторона при подаче заявки на утверждение типа транспортного средства гарантирует использование изготовителем образца информационного документа, приведенного в приложении 2 к настоящим Правилам.
Article 42 of the Constitution also guarantees the "right to form associations and political parties" and that "these rights shall be specified in law". Статья 42 Конституции также гарантирует "право на образование ассоциаций и политических партий" и устанавливает, что "эти права должны быть конкретно указаны в законе".
The Kuwaiti constitution guarantees the freedom of publication and article 36 stipulates that "freedom of expression and scientific research is guaranteed, and everyone shall have the right to express his opinion verbally or in writing or in any other form, in accordance with law". Конституция Кувейта гарантирует свободу публикаций, и в статье 36 говорится о том, что "гарантируется свобода выражения мнения и научных исследований и каждый имеет право выражать свое мнение в устной, письменной или иной форме в соответствии с законом".
It shall guarantee that a party to an arbitral procedure is able to assert the arbitration award according to domestic law or according to any other treaty under international law. Он гарантирует любой из сторон арбитражного разбирательства возможность исполнения арбитражного решения в соответствии с внутренним правом или в соответствии с любым другим договором в рамках международного права.
Больше примеров...