Английский - русский
Перевод слова Shall

Перевод shall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должно (примеров 4440)
A dual-fuel vehicle shall be equipped with a dual-fuel warning system that alerts the driver that the gaseous fuel tank will soon become empty. Двухтопливное транспортное средство должно быть оснащено двухтопливной системой предупреждения, которая предупреждает водителя о том, что газовый баллон скоро станет пустым.
This is an existing test in UNECE Regulation No. 78, with the performance requirement that the motorcycle does not deviate from its initial course and that its deceleration shall rise to an "appropriate" value in a "reasonable" time. Это испытание предусмотрено действующими Правилами Nº 78 ЕЭК ООН и проводится с учетом требований к эффективности торможения, согласно которым мотоцикл не должен отклоняться от своей начальной траектории движения, а его замедление в "разумное" время должно возрасти до "соответствующего" значения.
Article 50 of the Regulations provides: "No general penalty, pecuniary or otherwise, shall be inflicted upon the population on account of the acts of individuals for which they cannot be regarded as jointly and severally responsible." Статья 50 Норм предусматривает: "Население не должно подвергаться общим, материальным или каким-либо иным наказаниям в связи с актами отдельных лиц, за которые его нельзя считать совместно и солидарно ответственным".
Such assistance shall be directed towards the achievements of the accelerated and self-sustained growth of the economies of those countries and shall be oriented towards the diversification of their economies, with due regard to the need for industrial development as a basis for economic and social progress." Такое содействие имеет целью обеспечение ускоренного и самостоятельного роста экономики этих стран и должно быть направлено на диверсификацию их экономики с должным учетом необходимости промышленного развития как основы экономического и социального прогресса".
Article 55 of the Hague Regulations states that the "occupying State shall be regarded only as administrator and usufructuary of public buildings, real estate, forests, and agricultural estates". В статье 55 Гаагского положения говорится, что "оккупирующее государство должно признавать за собой лишь права управления и пользовладения по отношению к находящимся в (области) и принадлежащим неприятельскому государству общественным зданиям, недвижимости, лесам и сельскохозяйственным угодьям".
Больше примеров...
Будет (примеров 5340)
When Miss Price and I dance, there shall be nothing sudden. Когда мисс Прайс и я будем танцевать, в этом не будет ничего внезапного.
How shall I put it... between engagements? А это будет... неожиданная премия?
The competent authority shall inform applicants to enable them to prepare safety cases for packages meeting requirements of the 1967, 1973 or 1973 (as amended) provisions of the IAEA regulations. Компетентный орган будет соответствующим образом информировать подателей заявок, с тем чтобы дать им возможность подтвердить безопасность упаковок, отвечающих требованиям положений Правил МАГАТЭ издания 1967 года, 1973 года или 1973 года (с внесенными поправками).
The seat of the Organization shall be in [Vienna]. Cost estimates and other relevant factors would also have to be considered before a final decision is taken on the seat of the Organization. З. Местопребыванием Организации является [Вена] Прежде чем будет принято окончательное решение о местопребывании Организации, нужно будет также рассмотреть смету расходов и другие соответствующие факторы.
Decides that the secretariat of the Office of the Register of Damage shall provide substantive, technical and administrative support for the establishment and maintenance of the Register of Damage by undertaking, inter alia, the following functions: постановляет, что секретариат администрации реестра ущерба будет оказывать оперативную, техническую и административную помощь в создании и ведении реестра ущерба, выполняя, в частности, следующие функции:
Больше примеров...
Буду (примеров 1488)
And I shall call you Perla, because you are one of a kind. И я буду называть тебя Жемчужиной, потому что ты единственная в своем роде.
I shall respect the Committee's decision in this regard. Я буду уважать решение Комитета по данному вопросу.
I shall accompany her and tend to her needs. Я буду сопровождать ее и заботиться о ней.
I shall continue to keep the Council fully informed of the situation in Liberia and of progress being made in the implementation of the Cotonou agreement. Я буду и впредь всесторонне информировать Совет о положении в Либерии и о прогрессе, достигнутом в осуществлении Соглашения Котону.
However, I shall again ensure that UNSMIH operations are kept under constant review so that the remaining tasks are completed at the lowest cost to Member States. При этом я буду вновь делать все для того, чтобы операции МООНПГ находились под постоянным контролем, с тем чтобы выполнение оставшихся задач обеспечивалось при минимальных расходах для государств-членов.
Больше примеров...
Имеет (примеров 2004)
The European Community shall be entitled to participate in the same manner as under the Economic and Social Council decision as to its status in the Commission on Sustainable Development. Европейское сообщество имеет право участвовать на основе решения Экономического и Социального Совета и имея свой статус при Комиссии по социальному развитию.
I shall now address my fourth topic, which is paramount to the Tribunal's success in finishing its work: cooperation by States in the region with the Tribunal. Теперь я перейду к четвертому вопросу, который имеет огромное значение для успешного завершения работы Трибунала: это сотрудничество государств региона с Трибуналом.
4.1.5.9 When the packaging includes a double envelope filled with water which may freeze during transport, a sufficient quantity of an anti-freeze agent shall be added to the water to prevent freezing. 4.1.5.9 Если тара имеет двойную оболочку, заполненную водой, которая может замерзнуть во время перевозки, то во избежание этого в воду следует добавить достаточное количество антифриза.
A person so committed is entitled to the support and counsel of a specially appointed counsellor, whose remuneration shall be paid by the State Treasury. Помещенный в таком порядке пациент имеет право на пользование поддержкой и услугами специально назначенного консультанта, чей труд оплачивается государством.
During the first 15 days of the paternity leave, a father is entitled to paternal allowance, while the Republic of Slovenia shall ensure him the payment of social security contributions from the minimum wage for the duration of 75 days. В течение первых 15 дней отпуска по причине отцовства отец имеет право на отцовское пособие, а на период 75 дней Республика Словения обеспечивает ему право на выплату взносов по социальному страхованию из расчета минимальной ставки заработной платы.
Больше примеров...
Является (примеров 2253)
(a) the record of evidence before the Indictment Chamber shall be admissible; а) протокол доказательств, составленный в Палате по предъявлению обвинений, является допустимым;
Chapter IV, section 6, article 55 of the Constitution specifies that "social security shall be a duty of the State and an irrevocable right of all its inhabitants. В пункте шестом статьи 55 главы IV Политической Конституции определено, что "социальное обеспечение является обязанностью государства и неотъемлемым правом всех его жителей.
It shall be the principal object of children detention schools to provide appropriate educational and training programmes and facilities for children referred to them by a court and, by Основной целью детских исправительных школ является обеспечение надлежащих образовательных и учебных программ и инфраструктуры для детей, направленных в них судом
The judicial authority shall immediately fix a day and hour for a public hearing, order that the defendant be brought before him. Судебный орган немедленно назначает день и час слушания на открытом заседании, отдавая распоряжение о препровождении ему указанного лица, и его распоряжение является обязательным и
He will brief me tonight and tomorrow we shall see where the discussion stood before I left. Это не является непреодолимой проблемой, мы ее урегулируем.
Больше примеров...
Имеют (примеров 1421)
Workers in autonomous public institutions shall have the same right. То же право имеют трудящиеся государственных автономных учреждений.
Article 41 of the Constitution states that Khmer citizens shall have freedom of expression, press, publication and assembly. Статья 41 Конституции гласит: Кхмерские граждане имеют свободу слова, печати, публикаций и собраний.
These two articles assert that people shall be the basis of authority of government and that people have the right to the full development of the human personality. В этих статьях устанавливается, что основой власти правительства является воля народа и что люди имеют право на всесторонне развитие их личности.
Criminal justice, administrative and police officials shall observe the duty of secrecy and confidentiality regarding the criminal and police records of adolescent offenders, who if discharged will be entitled to have their files closed and destroyed. Судебные, административные и полицейские работники хранят в тайне и соблюдают конфиденциальность информации о привлечении к уголовной ответственности или нахождении в полиции несовершеннолетних нарушителей, которые по выходе на свободу имеют право на закрытие и уничтожение их досье.
[Overflights shall be conducted at low altitudes and inspectors on board the aircraft shall have the right to use photographic equipment, including hand-held still and video cameras, and equipment for determining location.] [Облеты производятся на низких высотах, и инспекторы, находящиеся на борту самолета, имеют право использовать фотографическое оборудование, включая фотоаппараты и видеокамеры, и оборудование для определения местоположения.]
Больше примеров...
Следует (примеров 1550)
NAM believes that any attempt to encroach upon the mandate, competence and central role of IAEA in the area of nuclear security shall be avoided. Движение неприсоединения полагает, что следует пресекать любые попытки ограничения мандата, компетенции и центральной роли МАГАТЭ в области ядерной безопасности.
After the Committee's consideration, the Committee shall decide whether to approve the de-listing request through its normal decision-making procedures. После рассмотрения в Комитете Комитет принимает решение о том, следует ли удовлетворить просьбу об исключении из перечня в рамках своих обычных процедур принятия решений.
The Matrix shall also be presented at the international conference on the role of civil society in the prevention of armed conflict which is to take place in New York in July. Подборку основных сведений следует также представить на Международной конференции о роли гражданского общества в предупреждении вооруженных конфликтов, которая должна состояться в июле в Нью-Йорке.
1.2.1.11 Without prejudice to other provisions of these principles, freedom of transit shall be granted on major international traffic routes. Транзит не следует запрещать или обусловливать такими мерами, как взимание транзитных сборов, пошлин, либо ограничивать квотами.
If the number of requests to speak is too large, the non-governmental organizations shall be requested to form themselves into constituencies, such constituencies to speak through spokespersons. В тех случаях, когда число заявок на выступление является слишком большим, неправительственным организациям следует объединяться в группы, выступать от имени которых будет соответствующий представитель.
Больше примеров...
Принимают (примеров 662)
States Parties shall adopt every legislative and administrative measure needed in order to comply with the obligations deriving from this Protocol, having respect for the principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference in internal affairs. Государства-участники принимают все необходимые законодательные и административные меры для соблюдения обязательств, вытекающих из настоящего Протокола, при уважении принципов суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела.
The two Parties shall see to it that no person or group of persons disrupts meetings, demonstrations and rallies organized by others having a different political view. Обе стороны принимают меры для обеспечения того, чтобы никакое лицо и никакая группа лиц не срывали митинги, демонстрации и манифестации, организуемые другими участниками, придерживающимися иных политических взглядов.
[The Contracting Parties shall take all measures necessary to ensure the safety of traffic, safety of goods and environment protection.] Russia [Договаривающиеся стороны принимают все необходимые меры для обеспечения безопасности перевозок, сохранности грузов и охраны окружающей среды.] Россия
In other cases, exporting States shall take their decision to authorize or deny an arms export on the basis of an assessment undertaken by them in accordance with other criteria established in the treaty. В других случаях государства-экспортеры принимают решение о санкционировании экспорта вооружений или отказе в таком экспорте исходя из результатов оценки, проведенной ими в соответствии с другими предусмотренными договором критериями.
In giving effect to the duty to cooperate in the establishment of conservation and management measures for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, States shall take into account the special requirements of developing States, in particular: Осуществляя свою обязанность сотрудничать в установлении мер по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, государства принимают во внимание особые потребности развивающихся государств, в частности:
Больше примеров...
Являются (примеров 1102)
The local government units shall be townships and towns (art. 155, EC). Единицами местного самоуправления являются волости и города (статья 155 Конституции).
Persons committing violations which do not constitute criminal offences under the law shall be subject to civic, administrative or disciplinary liabilities. Лица, совершившие нарушения, которые по закону не являются уголовным преступлением, несут гражданскую, административную или дисциплинарную ответственность.
They shall also strive to implement fully the aforementioned agreements concluded between the parties, as well as those to which they were witnesses or guarantors; Они обязуются полностью выполнять соглашения, заключенные между ними, а также те соглашения, свидетелями и гарантами которых они являются.
Meetings of working groups established by the Conference of the Parties, other than drafting and informal working groups, shall be held in public unless the body concerned decides otherwise. если соответствующий орган не принимает иного решения, совещания рабочих групп, учрежденных Конференцией Сторон, иных чем редакционные и неофициальные рабочие группы, являются открытыми .
The premises of the Authority shall be inviolable. Помещения Органа являются неприкосновенными.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 1142)
And at the same time, management of and assistance to students studying abroad shall be intensified. В то же время необходимо активизировать усилия по регулированию пребывания учащихся за рубежом и оказанию им помощи.
8.6.4.2.3 During the test, a back pressure of not less than 300 kPa (3 bar) shall be maintained at the device for discharge of residual quantities fitted on the pipe for unloading. 8.6.4.2.3 Во время проведения испытания необходимо поддерживать противодавление на уровне не менее 300 кПа (3 бара) в устройстве для удаления остатков, установленном на разгрузочном трубопроводе.
For partial flow dilution systems residence time in the particle number sampling and measurement system shall be accounted for by time aligning the particle number signal with the test cycle and the exhaust gas mass flow rate according to the procedure in paragraph 8.4.2.2. В случае систем частичного разбавления потока необходимо учитывать время прохождения через систему отбора проб и измерения количества частиц на основе синхронизации сигнала, указывающего количество частиц в ходе испытательного цикла, и массового расхода потока отработавших газов в соответствии с процедурой, определенной в пункте 8.4.2.2.
The buckle shall also be located in such a position that it is readily accessible to a rescuer needing to release the wearer in an emergency. Пряжка также располагается в таком месте, чтобы она была легкодоступной для спасателя в том случае, если необходимо срочно высвободить из транспортного средства водителя или пассажира.
If according to the maintenance schedule the maintenance works of the Car are to be carried out during the rental period, the maintenance time shall be agreed with the Lessee before renting out the Car or another rental Car shall be ensured for the maintenance period. Если техническое обслуживание Автомобиля по плану необходимо проводить в период аренды, то время технического обслуживания необходимо согласовать с арендатором перед передачей Автомобиля в аренду, или обеспечить другое время проведения технического обслуживания арендованного Автомобиля.
Больше примеров...
Обеспечивают (примеров 511)
The High Contracting Parties shall protect the ethnic, cultural, linguistic and religious diversity of ethnic minorities in their territory and shall create conditions that encourage such diversity. Высокие Договаривающиеся Стороны обеспечивают защиту этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности национальных меньшинств на своей территории и создают условия для поощрения этой самобытности.
Following the discussion, paragraph 1 reads: "1. States parties shall ensure that persons with disabilities, on an equal basis with others: "(a) Enjoy the right to liberty and security of person; С учетом результатом обсуждения текст пункта 1 гласит: «1. Государства-участники обеспечивают, чтобы инвалиды на равной с другими лицами основе: а) пользовались правом на свободу и личную неприкосновенность;
Article 9 then goes on to provide: "The Ceasefire Commission and the Sudan shall therefore ensure that members of their respective military and civilian personnel are fully acquainted with the principles and rules of the above-mentioned international instruments." Далее в статье 9 предусмотрено, что «Комиссия по прекращению огня и Судан, таким образом, обеспечивают, чтобы все члены их соответствующего военного и гражданского персонала были в полном объеме ознакомлены с принципами и нормами вышеупомянутых международных документов».
The parties to the conflict shall ensure the safety of the monitoring groups and shall provide them with accommodation and means of transport. Стороны в конфликте обеспечивают безопасность контрольных групп, создают условия для их проживания, предоставляют им средства передвижения.
That party's Regulation on the Choice of Candidates for Popularly Elected Posts, states that party committees shall promote equitable participation by women and men in pre-candidacies, via campaigns prior to election processes. В принятом ПНД Регламенте выдвижения кандидатов на выборные должности предусматривается, что партийные комитеты в ходе предвыборных кампаний обеспечивают включение мужчин и женщин в списки кандидатов на равных условиях.
Больше примеров...
Проводит (примеров 491)
In making its recommendation, the Bureau shall consult the regional groups. При вынесении рекомендации Бюро проводит консультации с региональными группами.
Normally, the delegation shall hold meetings on a daily basis to debrief and consider adjustment of the programme in the light of information obtained. Обычно делегация проводит ежедневные совещания для обсуждения и возможных корректировок программы в свете полученной информации.
Paragraph 8., amend to read: "8. At the time of type approval the technical service shall verify conformity with the requirements contained within this annex and carry out any further tests considered necessary to this end. Пункт 8 изменить следующим образом: "8. При официальном утверждении типа техническая служба проверяет соответствие требованиям, содержащимся в настоящем приложении, и проводит любые последующие испытания, которые она сочтет необходимыми с этой целью.
The Working Group shall conduct at least two visits per year, and its delegation will be composed of at least two of its members. Рабочая группа проводит по меньшей мере два посещения в год, и ее делегация состоит по меньшей мере из двух ее членов.
Supported by a professional investigator, the Vice-Chair shall conduct a preliminary assessment and make a recommendation on whether the case justifies a full investigation, whether it should be closed or whether it should be referred to the appropriate competent authorities. При поддержке профессионального следователя заместитель Председателя проводит предварительную оценку поступившего сигнала и рекомендует либо признать его обоснованным для проведения полноценного расследования, либо закрыть дело, либо передать его соответствующим компетентным органам.
Больше примеров...
Обязан (примеров 425)
No one shall be obliged to reveal his/her religious beliefs. Никто не обязан заявлять о своих религиозных убеждениях.
Article 47 of the Constitution stipulates that national affiliation may be expressed freely and that no person shall be obliged to declare their national affiliation. Статья 47 Конституции гласит, что никто не обязан заявлять о своей национальной принадлежности.
It shall be the duty of a court to ascertain the truth in every case provided that every person who is charged with a criminal offence Суд обязан установить истину по каждому делу при том условии, что любое лицо, которому предъявлены обвинения в уголовном преступлении:
The Statistics Act also stipulates that "a state authority shall be obliged to provide Statistics Finland with such data in its possession that are necessary for the production of statistics." Закон о статистике гласит также, что "государственный орган обязан представлять Статистическому управлению Финляндии такие имеющиеся в его распоряжении данные, которые необходимы для составления статистики".
Where a prisoner is kept under mechanical restraint beyond the period of twenty-four hours, the officer in charge shall obtain from the medical officer a certificate as to the fitness of the prisoner to undergo such restraint. В тех случаях, когда механическое сковывающее устройство применяется в отношении заключенного более 24 часов, начальник тюрьмы обязан получить от медицинского сотрудника заключение, удостоверяющее, что физическое состояние заключенного позволяет применять к нему такое устройство.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 404)
Mass media outlets shall use the State language in the territory of the Republic of Azerbaijan. Средства массовой информации обязаны использовать государственный язык на территории Азербайджанской Республики.
22.1 States shall ensure, through law and other appropriate means, that local and national governments are legally obliged to respect, implement and enforce decisions made by relevant restitution bodies. 22.1 Государства обеспечивают в законодательном порядке или с помощью других надлежащих средств, чтобы местные и национальные правительства были юридически обязаны уважать, выполнять и соблюдать решения, вынесенные соответствующими реституционными органами.
"20. Any business whose dealing requires citizens to stand in queues shall separate between men and women and the public shall comply with the same."Punishments Каждое коммерческое предприятие, для получения услуг которого граждане должны ожидать в очереди, обязано предусматривать отдельные очереди для мужчин и женщин, и граждане обязаны соблюдать установленный порядок.
States parties shall ensure women, on the basis of equality with men, the right to work, to the same employment opportunities, to the application of the same criteria for selection in matters of employment, and to all benefits and other conditions of service. Государства-участники обязаны гарантировать женщинам равные с мужчинами условия в области права на труд; одинаковые возможности при найме на работу; на применение одинаковых критериев отбора при найме; право на пользование всеми льготами и условиями работы.
It was central to the argument of the United Kingdom that by requiring that the Contracting Parties shall "ensure that their competent authorities are required to make available information", the article in question did not create a direct obligation to supply particular information. Главное в доводе Соединенного Королевства заключалось в том, что, требуя от договаривающихся сторон обеспечения того, "чтобы их компетентные органы были обязаны предоставлять информацию", указанная статья не создает прямого обязательства предоставлять конкретную информацию.
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 333)
The Republic shall guarantee its citizens protection and patronage outside its boundaries. Республика гарантирует своим гражданам защиту и покровительство за ее пределами.
Every citizen shall have the right to work and the State shall guarantee employment opportunities for citizens and fair working conditions. Каждый гражданин имеет право на трудовую деятельность, а государство гарантирует гражданам рабочие места и справедливые условия трудовой деятельности.
TheCommentor does not guarantee that: the service shall meet specific requirements of the client; access to the service shall be permanent, quick and flawless; quality of the service provided by TheCommentor shall meet the client's expectations. TheCommentor не гарантирует, что сервис будет соответствовать специфическим требованиям клиента; доступ к сервису будет непрерывным, быстрым и без ошибок; качество сервиса, полученного от TheCommentor, будет соответствовать ожиданиям клиента.
Article 1 guarantees that every person has equal right to obtain quality education and article 4 paragraph 1 stipulates that education shall be held democratically, equitably and free from discrimination, to uphold human rights, religious values, cultural values, and pluralism of the nation. Статья 1 гарантирует каждому человеку равное право на получение качественного образования, а пунктом 1 статьи 4 предусмотрено, что образование осуществляется на демократической, равноправной и свободной от дискриминации основе в целях защиты прав человека, религиозных ценностей, культурных ценностей, а также плюрализма нации.
The Family Code of the Republic of Armenia clearly stipulates: "The State shall ensure the primary protection of the rights of children." В Семейном кодексе Республики четко определено: "Государство гарантирует приоритетную защиту прав детей".
Больше примеров...