The mechanism shall provide funds to meet the agreed incremental costs of activities which enable compliance with priority legal obligations under the convention, as agreed between a recipient party and an entity participating in the mechanism described in paragraph 3. |
Данный механизм будет обеспечивать средства для покрытия согласованных дополнительных издержек, связанных с мероприятиями по содействию соблюдению приоритетных юридических обязательств в соответствии с Конвенцией, согласованных между страной-получателем и субъектом, участвующим в механизме, описанном в пункте З. |
The Government of Japan shall deny permission to any aircraft wishing to take off from, land on or fly over Japanese territory if it is suspected of containing items whose supply, sale, transfer or export is prohibited by the relevant resolutions. |
Правительство Японии будет отказывать любому воздушному судну в разрешении на взлет с территории Японии, посадку на этой территории или пролет над ней, если на нем предположительно находятся предметы, чья поставка, продажа, передача или экспорт запрещены соответствующими резолюциями. |
In the case of non-compliance with that requirement, or if it becomes apparent that the vessel is carrying arms, ammunition or explosives or has not obtained in advance a permit from the relevant agency, it shall be impounded and the matter referred to the competent authorities. |
В случае невыполнения этого требования или, если становится очевидным, что на борту судна находится оружие, боеприпасы или взрывчатые вещества или оно заблаговременно не получило разрешения от соответствующего учреждения, оно будет задержано, а это дело будет передано в компетентные органы. |
That the Panel shall strive to complete the report referred to above in time to enable it to be distributed to all parties two months before the thirty-fourth meeting of the Open-ended Working Group; |
что Группа будет стремиться завершить упомянутый выше доклад в сроки, позволяющие распространить его среди всех Сторон за два месяца до тридцать четвертого совещания Рабочей группы открытого состава; |
The Working Group is established by the General Assembly under the auspices of the President of the Assembly, who shall designate two co-facilitators, one from a least developed country and one from a development partner. |
Рабочая группа будет учреждена Генеральной Ассамблеей под эгидой Председателя Ассамблеи, который рассмотрит вопрос о назначении двух координаторов: одного, назначаемого наименее развитой страной, и одного - партнером по процессу развития. |
In addition, the criminal proceedings initiated in a Spanish court shall be temporarily stayed where it has been established that proceedings based on the same alleged acts have been initiated elsewhere. |
Кроме того, рассмотрение возбужденного в испанском суде уголовного иска временно приостанавливается в случае, если будет установлено, что судебное разбирательство в связи с тем же самым предполагаемым преступлением было начато где-либо еще. |
Establish a technical follow-up committee, the mandate of which shall be one year, to be headed by the State of Qatar and having the following members: |
Необходимо создать технический комитет по последующим мерам со сроком полномочий один год, который будет действовать под руководством Государства Катар и в состав которого будут входить следующие члены: |
Within two weeks of the ratification of this Agreement, the two States shall establish a Joint Demarcation Committee to manage and supervise the demarcation and the maintenance of the boundary pillars and beacons. |
В течение двух недель с момента ратификации настоящего Соглашения два Государства должны создать Объединенный демаркационный комитет, который будет управлять процессом демаркации и контролировать его, а также поддерживать в надлежащем состоянии пограничные столбы и знаки. |
It shall consist of Co-Chairs of the Open-Ended Working Group and the President of the Bureau of the Meeting of the Parties, with the Ozone Secretariat providing logistical, technical legal and administrative support and advice to the body. |
В его состав будут входить сопредседатели Рабочей группы открытого состава и Председатель Бюро Совещания Сторон, при этом секретариат по озону будет оказывать этому органу логистическую, техническую, правовую и административную поддержку и консультативную помощь. |
The United Nations, the African Union, the World Bank, the African Development Bank and other bilateral or multilateral partners of the Democratic Republic of the Congo that are agreed upon shall provide support to this mechanism. |
Поддержку этому механизму будут оказывать Организация Объединенных Наций, Африканский союз, Всемирный банк, Африканский банк развития и другие двусторонние или многосторонние партнеры Демократической Республики Конго, в отношении которых будет достигнута договоренность. |
2.9 We shall concentrate promotion policies on specific geographic areas and strategic sectors (such as textiles, agro-industrial processing, light industry and tourism) through an approach ensuring the successful integration of enterprises into value chains. |
2.9 Первоочередное внимание в рамках политики по поощрению развития будет направлено на конкретные географические районы и отрасли стратегического значения (такие как текстильная промышленность, агропромышленный сектор, легкая промышленность и туризм) и будет нацелено на успешное введение соответствующих предприятий в состав производственно-сбытовых цепочек. |
It shall also be essential to develop a strategy for the promotion of the rights of adolescents and young persons and for their active involvement in identifying opportunities and in reform and empowerment processes. |
Будет также иметь важное значение разработка стратегии поощрения прав и активного участия подростков и молодежи, позволяющей открыть для них возможности и обеспечить их участие в процессе преобразований и расширения прав. |
In addition, a legal adviser and one senior-level representative of the Office of Human Resources Management shall be invited to all meetings of the panel to provide, in an ex officio capacity, guidance on human resources policies and staff rules and regulations. |
Кроме того, к участию во всех заседаниях совета будет приглашаться советник по правовым вопросам и один представитель Управления людских ресурсов старшего уровня в целях предоставления, в силу занимаемой должности, консультаций по вопросам кадровой политики и правил и положений о персонале. |
Decides that the Committee shall add, remove or clarify items on the list of arms and related lethal materiel specified in the Annex of this resolution, as appropriate; |
постановляет, что Комитет будет, по мере необходимости, добавлять, исключать или уточнять позиции в перечне вооружений и связанных с ними смертоносных материальных средств, указанных в приложении к настоящей резолюции; |
Further decides that the mandate of MINUSCA shall include the following additional tasks as conditions permit and requests the Secretariat to begin planning for these tasks: |
постановляет далее, что мандат МИНУСКА будет включать, при наличии соответствующих условий, перечисленные ниже дополнительные за-дачи, и просит Секретариат приступить к планированию выполнения этих задач: |
In addition, the secretary shall be responsible for receiving and distributing all documents (such as proposals and presentations) to the IWG according to the deadlines described below. |
Кроме того, секретарь будет отвечать за получение и распространение всех документов (например, предложений и презентаций) среди членов НРГ в соответствии со сроками, указанными ниже; |
Based on the analysis of the country reports, a synthesis report reflecting main regional developments will be prepared, the first draft of which shall be available in March 2012 to be discussed by the Bureau during its next meeting. |
С опорой на анализ страновых докладов будет подготовлен обобщающий доклад об основных изменениях в регионе, первый проект которого в марте 2012 года будет доступен для обсуждения в Бюро на следующем совещании. |
In considering how the independent review shall proceed, the independent review committee: |
При рассмотрении того, как будет проводиться независимое рассмотрение, комитет по независимому рассмотрению: |
Drift verification As soon as practical but no later than 30 minutes after the test cycle is complete or during the soak period, the zero and span responses of the gaseous analyzer ranges used shall be determined. |
Как только это будет возможно, но не позднее чем через 30 минут после завершения испытательного цикла либо в период стабилизации в прогретом состоянии определяют чувствительность к нулю и чувствительность к калибровке используемого диапазона функционирования газового анализатора. |
In the case of acceptance, the Contracting Party shall also notify the Secretary-General of the date from which it will apply the recommendation and of the conditions of its application. |
В случае принятия настоящей рекомендации Договаривающаяся сторона уведомляет также Генерального секретаря о дате, с которой она будет применять ее, и об условиях ее применения. |
In addition, in accordance with its mandated functions, the Platform shall prioritize key capacity-building needs, and then provide and call for financial and other support for the highest priority needs related directly to its activities, as decided by the Plenary. |
Кроме того, в соответствии с функциями, предусмотренными ее мандатом, Платформа приоритизирует ключевые потребности в области создания потенциала, а затем будет обеспечивать и призывать к обеспечению финансовой и другой поддержки с целью удовлетворения наиболее приоритетных потребностей, непосредственно связанных с ее деятельностью, согласно решению Пленума. |
2.7 For each selected R&M Project proposal, the Ozone Secretariat and WMO shall agree on which organization will negotiate with the relevant Party for further development and finalization of the project proposal. |
2.7 По каждому отобранному проектному предложению по ИМ секретариат по озону и ВМО согласовывают, какая организация будет вести переговоры с соответствующей Стороной по вопросам дальнейшего развития и завершения работы над проектным предложением. |
The Secretariat General shall be composed of experienced and competent national figures to be agreed upon (former diplomats, academicians of various universities, etc.) |
Генеральный секретариат будет сформирован из опытных и компетентных национальных деятелей по согласованию между сторонами (бывшие дипломаты, преподаватели университетов и т.д.). |
7.3.2. The severe inducement system described in paragraph 5.4. shall be activated if the reagent quality is not rectified within a maximum of 20 engine operating hours after the activation of the operator warning system in described paragraph 7.2. 7.3.3. |
7.3.2 Система строгого побуждения, описанная в пункте 5.4, активируется в том случае, если проблема качества реагента не будет устранена в течение максимум 20 часов работы двигателя после активации системы предупреждения оператора, описанной в пункте 7.2. |
If no objection to the findings or recommendations of the assessment report has been received in accordance with paragraph 33 above, the secretariat shall submit the assessment report to the Board for approval. |
Если никаких возражений против выводов или рекомендаций, содержащихся в докладе об оценке, в соответствии с пунктом 33 выше, не будет получено, то секретариат представляет доклад об оценке Совету на утверждение. |