Article 71 of the TFC states that the Charter shall have legal effect pending the eventual enforcement of the National Federal Constitution and that the 1960 Somalia Constitution and other national laws shall apply in respect of all matters not covered and not inconsistent with this Charter. |
В статье 71 ПФХ указывается, что Хартия будет иметь силу закона до окончательного вступления в силу Национальной федеральной конституции и что действие Конституции Сомали 1960 года и других национальных законов распространяется на все вопросы, которые не охватываются этой Хартией и не являются несовместимыми с ней. |
The Government shall comply with requests of the Commission for assistance in collecting the required information and testimony and shall guarantee freedom of movement throughout the territory and freedom of access to all sources of information necessary for the fulfilment of its mandate. |
Правительство будет выполнять запросы Комиссии в отношении оказания ей помощи в сборе требуемой информации и свидетельских показаний и гарантирует свободу передвижения по всей территории страны и доступ ко всем источникам информации, необходимым для выполнения ее мандата. |
The Conference shall consider, within a broad, transparent and democratic framework, only documents that have been agreed by consensus and any draft shall be adopted only on the basis of consensus. |
Конференция сможет рассмотреть на широкой, транспарентной и демократичной основе только такой документ, который будет согласован консенсусом, и окончательный текст документа может быть принять также только на основе консенсуса. |
If the arbitration is conducted under the UNCITRAL Arbitration Rules, and the Parties agree that the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules shall apply, that shall be considered to incorporate also the Rules on Transparency . |
Если арбитражное разбирательство проводится согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ и стороны договорились о том, что применяется Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года, эта договоренность будет рассматриваться как включающая также Правила о прозрачности . |
One instrument provides that the receiving State shall hold the assisting State harmless for damage that its personnel cause in the receiving State, but that the two States "shall cooperate to facilitate compensation" for damage suffered by third parties. |
Один нормативный акт предусматривает, что принимающее государство не будет считать помогающее государство ответственным за ущерб, причиненный его персоналом в принимающем государстве, но при этом эти два государства «сотрудничают в деле содействия получению компенсации» за ущерб, понесенный третьими сторонами. |
In doing so the Committee shall take full account of previous discussions and decisions by Basel Convention bodies on relevant issues and shall also take account of its mandate to complement the work performed by other bodies of the Basel Convention and by the Basel Convention regional centres. |
При выполнении этой работы Комитет будет в полной мере учитывать проведенные ранее дискуссии и принятые решения органами Базельской конвенции по соответствующим вопросам и исходить из своего мандата, дополняя работу, проводимую другими органами Базельской конвенции и региональными центрами Базельской конвенции. |
Further Review Conferences shall be convened by the Secretary-General of the United Nations if so requested by one or more States Parties, provided that the interval between Review Conferences shall in no case be less than five years. |
Последующие конференции по рассмотрению действия Конвенции созываются Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций по просьбе одного или нескольких государств-участников, при условии что промежуток между конференциями по рассмотрению действия ни в коем случае не будет менее пяти лет. |
If he considers that the established facts will not be adequate or likely to secure a conviction, he shall let the matter rest, but if not, legal action shall be brought as provided for in article 116. |
Если он считает, что установленные факты не будут адекватными или же по ним вряд ли будет принято обвинительное заключение, он не возбуждает дело, а, если это не так, он возбуждает его в соответствии со статьей 116». |
Section 18 of the Health and Safety Act (2001) states: There shall be an advisory Council for Health and Safety which, subject to the Act, shall be responsible for such matters as the Minister may prescribe. |
Раздел 18 Закона об охране здоровья и безопасности на рабочем месте (2001 год) гласит: Необходимо создать консультативный совет по вопросам охраны здоровья и безопасности на рабочем месте, который в соответствии с настоящим законом будет нести ответственность за вопросы, которые ему может поручить министр. |
In accordance with this decision, the Executive Board shall, until the entry into force of the Protocol, report on its activities to each session of the Conference, and the Conference shall review its annual reports. |
В соответствии с этим решением Исполнительный совет до вступления в силу Протокола будет представлять доклады о своей деятельности каждой сессии Конференции, а Конференция будет рассматривать его ежегодные доклады. |
"Even now, already is he in the world... and his power shall be mighty and he shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy." |
"Он придет и теперь есть уже в мире, и сила его будет мощной, и будет он благоденствовать и проповедовать, и поругает святое". |
The head of operations of the hospital where the alien is being treated shall ensure that the Swedish Migration Board or the person in charge of the premises where the alien shall be kept is notified immediately if the alien wishes to leave or has already left the hospital. |
Руководство больницы, в которой проходит лечение иностранец, должно обеспечить, чтобы Шведский совет по вопросам миграции или лицо, отвечающее за помещения, где будет содержаться иностранец, были немедленно уведомлены о том, что иностранец желает покинуть или уже покинул больницу. |
Decides that the world youth conference shall take the form of a high-level meeting of the General Assembly, to be held at United Nations Headquarters in New York on 25 and 26 July 2011, and shall be funded within existing resources and through voluntary contributions; |
постановляет провести всемирную конференцию молодежи в форме заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое состоится в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 25 и 26 июля 2011 года и будет финансироваться за счет имеющихся ресурсов и добровольных взносов; |
Similarly, a person under the influence of narcotics, medicines or some other similar substance shall also be considered to be in an intoxicated state, which shall be established with the assistance of results from laboratory tests or clinical symptoms |
Таким же образом, человек под воздействием наркотиков, лекарств или других подобных веществ также будет считаться в состоянии алкогольного опьянения на основе результатов лабораторных анализов или клинических признаков |
In the event fails to abide by any of these terms and conditions the access visits shall be terminated immediately and the CCAS shall have the right to determine if future visits shall take place." |
В случае если не выполнит любое из этих условий, посещения будут немедленно прекращены, а КОПД будет вправе решать, будут ли такие посещения проводиться в дальнейшем". |
A board of trustees shall be established by the Secretary-General of the United Nations in accordance with the rules of the United Nations and taking into consideration equitable geographic representation. |
Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций будет создан совет попечителей в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций и с учетом справедливого географического представительства . |
The Working Group shall draw on a number of experts, including from the United Nations system, the World Trade Organization and other financial and development institutions, as well as academia. |
Рабочая группа будет опираться на экспертов, в том числе из системы Организации Объединенных Наций, Всемирной торговой организации и других финансовых организаций и учреждений, занимающихся вопросами развития, а также научных учреждений. |
The Working Group shall also draw on relevant documents, for example reports prepared by the Department of Economic and Social Affairs, the Committee for Development Policy and the United Nations Conference on Trade and Development. |
Рабочая группа будет также опираться в своей работе на соответствующую документацию, например доклады, подготовленные Департаментом по экономическим и социальным вопросам, Комитетом по политике в области развития и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
Article 4 provides that, in order to achieve said objective, the functions of CAF shall be to: |
Статья 4 устава предусматривает, что для достижения этой цели АКР будет выполнять следующие функции: |
The Code shall be applied as of 15 January 2012 for the Special Prosecutor's offices (organized crime and war crimes), and as of 15 January 2013 for other judicial bodies. |
Этот кодекс будет применяться с 15 января 2012 года в особых подразделениях прокуратуры (организованная преступность и военные преступления), а с 15 января 2013 года - во всех других судебных органах. |
To accomplish this, it was decided to include in the ATP certificates of equipment transferred from other ATP countries, the mention: "The K coefficient shall be verified at the next inspection by the official test station". |
Для этого было решено делать в свидетельствах СПС для транспортных средств, передаваемых из других стран СПС, следующую отметку: "Коэффициент К будет проверен в ходе следующего осмотра официальной испытательной станцией". |
This law provides, in particular, that two years after the opening of the Gotthard base tunnel, the number of lorries transiting the Alps annually shall be limited to 650,000. |
Этот закон, в частности, предусматривает, что через два года после открытия базисного туннеля Готард количество грузовиков, следующих транзитом через Альпы, будет ограничено 650000 в год. |
Any attempt to affect those rights, including but not limited to the submission of preliminary or definitive documentation to the Commission on the Limits of the Continental Shelf, shall be (or should be deemed to be) objected to by the Republic of Colombia. |
Республика Колумбия будет в прямой или подразумеваемой форме возражать против любой попытки посягнуть на эти права, в том числе предпринятой путем представления предварительных или окончательных документов Комиссии по границам континентального шельфа. |
This committee shall be responsible for rapidly putting into effect the Darfur Development Strategy, especially the seed and short-term projects; |
Этот комитет будет отвечать за оперативное претворение в жизнь Стратегии развития Дарфура, особенно в том, что касается проектов первоначальной помощи и краткосрочных проектов. |
16.2 The obligations of the Parties under this Agreement shall be suspended during the time of Force Majeure and the necessary time period thereafter for rectifying any damages caused by the Force Majeure event. |
16.2 Выполнение обязательств сторон, предусмотренных настоящим Соглашением, будет приостановлено на время форс-мажорных обстоятельств и последующий период времени, необходимый для устранения ущерба, причиненного такими форс-мажорными обстоятельствами. |