| The working party identified several areas of technical assistance to facilitate the implementation of the GUUAM free trade agreement. | Рабочая группа определила несколько направлений технической помощи для содействия осуществлению соглашения о свободной торговле для государств Группы ГУУАМ. |
| There are several pending cases in the Northern Province owing to the absence of a high court there. | В Северной провинции из-за отсутствия верховного суда несколько дел остаются нерассмотренными. |
| The Congo had ratified several international human rights treaties and recognized the primacy of international public law. | Конго ратифицировало несколько международных договоров в области прав человека и признало примат международного публичного права. |
| In the course of this year, we have heard several claims as to the successful cloning of human embryos. | На протяжении этого года мы слышали несколько заявлений об успешном клонировании человеческого эмбриона. |
| As mentioned above, several investigation teams are supporting multiple trials simultaneously and need more dedicated support. | Как говорилось выше, несколько следственных групп одновременно обслуживают по несколько судебных процессов и нуждаются в более активной поддержке. |
| The organization of joint trials also reduces the need for witnesses to appear in several trials and repeat their testimony. | Организация объединенных процессов также позволяет сократить необходимость в явке свидетелей на несколько процессов и повторном изложении их показаний. |
| When a restriction was imposed, several respondents cited the case when victims or other third parties could be endangered with offender access. | В отношении наложения таких ограничений несколько респондентов упоминали о ситуации, в которой потерпевшие или другие третьи лица могут подвергаться опасности в результате доступа правонарушителя к делу. |
| In 1996, several CIS countries created a customs union, which was subsequently transformed into the Eurasian Economic Community. | В 1996 году несколько стран СНГ создали таможенный союз, который был впоследствии преобразован в Евразийское экономическое сообщество. |
| In this regard the Programme has organized in full, or in part, several symposia and workshops on the activities of the Tribunal. | В этом отношении программа полностью или частично организовала несколько симпозиумов и практикумов о деятельности Трибунала. |
| We have arrived at several positions which must now be bridged. | Нам удалось разработать несколько позиций, которые теперь необходимо согласовать. |
| The fixed-wing aircraft has also been replaced on several occasions. | Кроме того, несколько раз производилась замена самолетов. |
| Moreover, the Convention ignores several important issues, such as the legal responsibility of the colonial countries that laid landmines in other countries. | Кроме того, Конвенция не учитывает несколько важных вопросов, таких, как правовая ответственность колониальных стран, которые установили противопехотные мины в других странах. |
| Moreover, the Conseil d'Etat in France has introduced several forms of strict liability into French administrative law. | Более того, во Франции Государственный совет ввел в административное право Франции несколько форм строгой ответственности. |
| As a result of the MTR recommendations, several subprojects were created under the main programmes to allow for better utilization of resources. | В соответствии с рекомендациями ССО в целях улучшения использования ресурсов в рамках основных программ были созданы несколько подпроектов. |
| The review also found that several key issues need to be addressed. | В ходе обзора было также установлено, что необходимо решить несколько ключевых вопросов. |
| Nevertheless, resources could be pooled among several organizations to facilitate their conduct. | Тем не менее несколько организаций могли бы объединить свои ресурсы, чтобы облегчить их проведение. |
| We made considerable progress in the previous session, which involved several rounds of consultations and informal discussions. | Мы достигли значительного прогресса на предыдущей сессии, когда состоялись несколько раундов консультаций и неофициальные обсуждения. |
| At the thirty-second session of the Commission, several members spoke in favour of establishing a consultative/advisory group to ISWGNA. | В ходе тридцать второй сессии Комиссии несколько ее членов высказались за создание при МСРГНС консультативной группы. |
| Preliminary analysis identified several unexpected elements such as potassium and chlorine. | Предварительный анализ выявил несколько неожиданных элементов, таких как калий и хлор. |
| Under long-term collaboration programmes for 2001-2005, several trade agreements were signed, providing a significant stimulus to Ukraine's scientific and technological capabilities. | На основе долгосрочной программы сотрудничества на 2001 - 2005 годы было подписано несколько внешнеэкономических контрактов, которые в значительной мере способствовали поддержанию научно - технического потенциала космической отрасли Украины. |
| It also held several status conferences with the objective of preparing cases for trial, and adjudicated over pre-trial matters in six cases. | Она также провела несколько заседаний по вопросу о статусе с целью подготовки дел для судебного производства и вынесла определения по досудебным вопросам по шести делам. |
| There have been several plans at the regional and subregional levels as well. | На региональном и субрегиональном уровнях также представлено несколько планов. |
| Today I would like to underscore several points which my delegation believes are essential for bringing about a viable East Timor. | Сегодня мне хотелось бы выделить несколько аспектов, которые моя делегация считает критически важными для построения жизнеспособного Восточного Тимора. |
| At this high level of aggregation, there are several important departures from the current structure of both classifications, in particular for NACE. | На этом высоком уровне агрегирования отмечается несколько важных отклонений от нынешней структуры обеих классификаций, в частности НАСЕ. |
| There are several considerations that must be taken into account in attesting to varietal identification throughout the seed certification process. | Существует несколько соображений, которые должны приниматься во внимание при подтверждении сортовой подлинности в рамках всего процесса сертификации семян. |