| Despite growing support for open access and widespread appreciation of the potential benefits it can provide, several barriers to its development deserve attention. | Несмотря на растущую поддержку открытого доступа и повсеместно высокую оценку потенциальных преимуществ, которые тот может предоставить, следует обратить внимание на несколько препятствий, мешающих его развитию. |
| For many of these domains, several SDMX sponsors and other international organizations are steering the SDMX implementation work. | Во многих из этих областей работой по внедрению механизма ОСДМ руководят несколько спонсоров стандартов ОСДМ и другие международные организации. |
| Respondents indicated several means by which the Commission could improve its contribution to the Economic and Social Council. | Респонденты указали несколько способов, при помощи которых Комиссия могла бы повысить свой вклад в работу Экономического и Социального Совета. |
| Member States that responded to the survey also offered several suggestions for improving the method of selecting themes and emerging issues. | Государства-члены, ответившие на вопросы исследования, внесли также несколько предложений по улучшению метода отбора тем и новых вопросов. |
| There are several root causes of poverty in India. | Коренных причин нищеты в Индии несколько. |
| The Association notes that the consistency evident in the themes and the specific actions among recommendations from a variety of sources suggests several points. | Ассоциация отмечает, что темы и конкретные действия, неизменно фигурирующие в рекомендациях различных источников, позволяют сделать несколько выводов. |
| The Ministry for Education and Culture supports yearly several different projects with the aim to reduce racism and increase tolerance. | Министерство образования и культуры каждый год поддерживает несколько проектов, целью которых является борьба с расизмом и повышение уровня терпимости. |
| There are also several press media. | Есть также несколько средств периодической печати. |
| The Convention did not envisage affiliations of that nature, especially if they encompassed several different communities. | Конвенция не предусматривает такого рода принадлежности, особенно если она охватывает несколько различных общин. |
| Also, several provisions of the Protocol promoted mainstreaming of environmental concerns into other relevant sectoral policies. | Кроме того, несколько положений Протокола содействуют интеграции экологических соображений в политику других соответствующих секторов. |
| There are several subsidiary rules that provide the basis for implementation of the law. | Существует несколько вспомогательных нормативных актов, обеспечивающих основу для выполнения этого закона. |
| Plans include combining several sources of data to trial a population spine and modelling for small area estimates. | В числе прочего, планируется сочетать несколько источников данных для моделирования демографических скачков в контексте расчетных данных по малым районам. |
| The EU census legislation often defines several nested breakdowns, with the difference being the level of detail. | В переписном законодательстве ЕС часто выделяются несколько иерархических классификаций, отличающихся друг от друга уровнем детализации. |
| There are a number of permanent working groups as well as several temporary groups dealing with specific issues. | Имеется ряд постоянных и несколько временных групп, занимающихся конкретными вопросами. |
| The United Nations Statistics Division (UNSD) has been active in the area of household surveys for several decades. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций (СОООН) занимается вопросами обследований домохозяйств уже несколько десятилетий. |
| The area frame approach has served well for several decades. | Метод территориальной выборки успешно используется уже несколько десятилетий. |
| Some attributes may be composite-attributes, in so far as several criteria are required to describe the attribute. | Некоторые признаки могут быть составными, вследствие чего потребуется несколько критериев для описания признака. |
| Although the CES recommends the use of several questions, it was acknowledged that the measurement of homeless population needs further improvement. | Хотя КЕС рекомендует использовать несколько вопросов, было признано, что методика учета бездомных требует дополнительного усовершенствования. |
| Usually the period between revisions was three years, with several updates within this period. | Обычно пересмотр производится с интервалом в три года, и за этот же период он несколько раз обновляется. |
| Furthermore, several seminars on the labour relations law targeted at the public, chambers of commerce, labour associations and enterprises were held. | Кроме того, было проведено несколько семинаров о трудовых отношениях для общественности, торговых палат, профсоюзных объединений и предприятий. |
| There are several programmes and initiatives aimed at addressing discriminatory attitudes and traditional stereotypes. | В целях борьбы с дискриминационными взглядами и традиционными стереотипными представлениями осуществляется несколько программ и инициатив. |
| Within this broad national document, several sub-plans were enunciated, one of which has to do with Gender and Development. | В рамках этого широкого национального документа было принято несколько уточняющих планов, один из которых касается гендерной проблематики и развития. |
| Many students apply to several other post-secondary and tertiary level institutions for further studies. | Многие учащиеся пробуют поступать в несколько других профессиональных училищ и высших учебных заведений. |
| During the 2007-2012 National Strategic Plan, several policy and legislative changes occurred which sought to create a more supportive environment. | За время осуществления Национального стратегического плана на 2007 - 2012 годы было проведено несколько стратегических и законодательных изменений в целях создания более благоприятных условий. |
| In line with the "affirmative action" the Government has taken several measures to ensure gender equality. | В русле "позитивных действий" правительство приняло несколько мер по обеспечению гендерного равенства. |