To date, several hundred farms have been searched and declared safe for resumption of economic activity. |
На сегодняшний день были обследованы несколько сотен ферм, которые объявлены безопасными для возобновления хозяйственной деятельности. |
When it was first deployed, the Mission rented several cars from local sources for use in monitoring operations. |
Когда Миссия была впервые развернута, она арендовала на месте несколько машин для использования в ходе наблюдения. |
The Supreme Court had ruled on several cases involving counter-terrorism and extremism. |
ЗЗ. Верховный суд принял несколько решений о противодействии терроризму и экстремизму. |
Switzerland is concerned that several hundred nuclear weapons are today still ready to be launched within minutes. |
Швейцария озабочена тем, что и сегодня несколько сотен ядерных боезарядов остаются в состоянии, позволяющем запустить их в течение нескольких минут. |
The Commission held several consultative meetings with political parties and engaged in the resolution of intra-party disputes. |
Комиссия провела несколько консультативных совещаний с политическими партиями и участвовала в урегулировании внутрипартийных разногласий. |
On 20 December, several members of the security detail of Iraqiya Finance Minister Rafi al-Issawi were arrested on terrorism charges. |
20 декабря несколько сотрудников службы безопасности в подчинении министра финансов «Иракии» Рафи аль-Иссави были арестованы по обвинению в терроризме. |
Furthermore, several UNESCO world heritage sites have been destroyed particularly in Timbuktu. |
Следует также отметить, что было разрушено несколько объектов всемирного наследия, включенных в список ЮНЕСКО, особенно в Тимбукту. |
The crossing point was closed for several hours. |
Этот пропускной пункт закрывался на несколько часов. |
The Secretary-General identified several sources of conflict in Africa, notably historical legacies, internal and external factors, and economic motives. |
Генеральный секретарь выделил несколько источников конфликтов в Африке, а именно историческое наследие, внутренние и внешние факторы и экономические мотивы. |
A total of 10 civilians were allegedly killed during the attack and several others had been displaced. |
В ходе этого нападения было предположительно убито в общей сложности 10 мирных жителей и несколько человек оказались в числе перемещенных лиц. |
It was alleged that 11 civilians had been killed, an unspecified number injured and several residents temporarily displaced to surrounding areas. |
Предположительно в общей сложности 11 мирных жителей было убито, неизвестное число людей ранено и несколько жителей оказались временно перемещены в прилегающие районы. |
Allegedly, 20 Sudanese Armed Forces personnel were killed and several others injured. |
Предположительно 20 служащих Суданских вооруженных сил было убито и несколько человек ранено. |
The Group also documented several cases of informal transfers of funds to commanders operating in and around Abidjan. |
Кроме того, Группа задокументировала несколько случаев неофициального перевода средств командирам, действующим в Абиджане и его окрестностях. |
The need for an early deployment of the systems in the eastern Democratic Republic of the Congo was supported by several members. |
Несколько членов Совета высказались за скорейшее развертывание беспилотных воздушных систем в восточных районах Демократической Республики Конго. |
The Mission's full access to prisoners and detainees has resulted in the release of several arbitrarily detained prisoners. |
В результате имевшегося у миссии полного доступа к заключенным и содержащимся под стражей было освобождено несколько произвольно задержанных лиц. |
During the latter, UNCTAD organized several sessions related to e-business and measuring ICT for development. |
В ходе последнего ЮНКТАД было организовано несколько заседаний, посвященных электронному предпринимательству и оценке масштабов использования ИКТ в интересах развития. |
Both formal agreements and informal cooperation between competition authorities have proven to be effective in many cartel cases involving several jurisdictions. |
Официальные соглашения и неофициальные механизмы сотрудничества между органами по вопросам конкуренции зарекомендовали себя в качестве эффективных инструментов в рамках многочисленных дел о картельной практике, в которых задействованы несколько юрисдикций. |
Given the holistic nature of tourism, several experts called for strong stakeholder involvement. |
Ввиду целостного характера туризма несколько экспертов призвали к активному вовлечению заинтересованных сторон. |
In this regard, several speakers recalled the importance of having proactive public policy initiatives to guide tourism activities. |
В этой связи несколько выступавших напомнили о важном значении перспективных инициатив в области государственной политики, задающих направление туристической деятельности. |
Over the last couple of decades, several LDCs have made important strides in some areas of building productive capacities. |
За последние несколько десятилетий ряд НРС добились серьезного прогресса на некоторых направлениях укрепления производственного потенциала. |
There are several examples of non-comprehensive international transit agreements. |
Существует несколько примеров невсеобъемлющих международных соглашений о транзите. |
The Government organized several peer review workshops in six geopolitical zones. |
Правительство провело несколько рабочих совещаний по экспертным обзорам в шести геополитических зонах. |
Finally, several speakers pointed out that regional cooperation for sustainable development required some type of institutional mechanism. |
Наконец, несколько ораторов отметили, что региональное сотрудничество в интересах устойчивого развития требует определенного рода институционального механизма. |
Since then, several nominating parties had provided further information, which the Panel had considered in further assessing the nominations. |
С того момента несколько направивших заявки Сторон предоставили дополнительную информацию, которую Группа использовала при дальнейшей оценке заявок. |
It also had several projects for the elimination of methyl bromide and demonstration projects for the waste management and disposal of ozone-depleting substances. |
Она также осуществляет несколько проектов по ликвидации бромистого метила и показательные проекты по регулированию отходов и удалению озоноразрушающих веществ. |