| To date, several hundred farms have been searched and declared safe for resumption of economic activity. | На сегодняшний день были обследованы несколько сотен ферм, которые объявлены безопасными для возобновления хозяйственной деятельности. |
| When it was first deployed, the Mission rented several cars from local sources for use in monitoring operations. | Когда Миссия была впервые развернута, она арендовала на месте несколько машин для использования в ходе наблюдения. |
| The Supreme Court had ruled on several cases involving counter-terrorism and extremism. | ЗЗ. Верховный суд принял несколько решений о противодействии терроризму и экстремизму. |
| Switzerland is concerned that several hundred nuclear weapons are today still ready to be launched within minutes. | Швейцария озабочена тем, что и сегодня несколько сотен ядерных боезарядов остаются в состоянии, позволяющем запустить их в течение нескольких минут. |
| The Commission held several consultative meetings with political parties and engaged in the resolution of intra-party disputes. | Комиссия провела несколько консультативных совещаний с политическими партиями и участвовала в урегулировании внутрипартийных разногласий. |
| On 20 December, several members of the security detail of Iraqiya Finance Minister Rafi al-Issawi were arrested on terrorism charges. | 20 декабря несколько сотрудников службы безопасности в подчинении министра финансов «Иракии» Рафи аль-Иссави были арестованы по обвинению в терроризме. |
| Furthermore, several UNESCO world heritage sites have been destroyed particularly in Timbuktu. | Следует также отметить, что было разрушено несколько объектов всемирного наследия, включенных в список ЮНЕСКО, особенно в Тимбукту. |
| The crossing point was closed for several hours. | Этот пропускной пункт закрывался на несколько часов. |
| The Secretary-General identified several sources of conflict in Africa, notably historical legacies, internal and external factors, and economic motives. | Генеральный секретарь выделил несколько источников конфликтов в Африке, а именно историческое наследие, внутренние и внешние факторы и экономические мотивы. |
| A total of 10 civilians were allegedly killed during the attack and several others had been displaced. | В ходе этого нападения было предположительно убито в общей сложности 10 мирных жителей и несколько человек оказались в числе перемещенных лиц. |
| It was alleged that 11 civilians had been killed, an unspecified number injured and several residents temporarily displaced to surrounding areas. | Предположительно в общей сложности 11 мирных жителей было убито, неизвестное число людей ранено и несколько жителей оказались временно перемещены в прилегающие районы. |
| Allegedly, 20 Sudanese Armed Forces personnel were killed and several others injured. | Предположительно 20 служащих Суданских вооруженных сил было убито и несколько человек ранено. |
| The Group also documented several cases of informal transfers of funds to commanders operating in and around Abidjan. | Кроме того, Группа задокументировала несколько случаев неофициального перевода средств командирам, действующим в Абиджане и его окрестностях. |
| The need for an early deployment of the systems in the eastern Democratic Republic of the Congo was supported by several members. | Несколько членов Совета высказались за скорейшее развертывание беспилотных воздушных систем в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| The Mission's full access to prisoners and detainees has resulted in the release of several arbitrarily detained prisoners. | В результате имевшегося у миссии полного доступа к заключенным и содержащимся под стражей было освобождено несколько произвольно задержанных лиц. |
| During the latter, UNCTAD organized several sessions related to e-business and measuring ICT for development. | В ходе последнего ЮНКТАД было организовано несколько заседаний, посвященных электронному предпринимательству и оценке масштабов использования ИКТ в интересах развития. |
| Both formal agreements and informal cooperation between competition authorities have proven to be effective in many cartel cases involving several jurisdictions. | Официальные соглашения и неофициальные механизмы сотрудничества между органами по вопросам конкуренции зарекомендовали себя в качестве эффективных инструментов в рамках многочисленных дел о картельной практике, в которых задействованы несколько юрисдикций. |
| Given the holistic nature of tourism, several experts called for strong stakeholder involvement. | Ввиду целостного характера туризма несколько экспертов призвали к активному вовлечению заинтересованных сторон. |
| In this regard, several speakers recalled the importance of having proactive public policy initiatives to guide tourism activities. | В этой связи несколько выступавших напомнили о важном значении перспективных инициатив в области государственной политики, задающих направление туристической деятельности. |
| Over the last couple of decades, several LDCs have made important strides in some areas of building productive capacities. | За последние несколько десятилетий ряд НРС добились серьезного прогресса на некоторых направлениях укрепления производственного потенциала. |
| There are several examples of non-comprehensive international transit agreements. | Существует несколько примеров невсеобъемлющих международных соглашений о транзите. |
| The Government organized several peer review workshops in six geopolitical zones. | Правительство провело несколько рабочих совещаний по экспертным обзорам в шести геополитических зонах. |
| Finally, several speakers pointed out that regional cooperation for sustainable development required some type of institutional mechanism. | Наконец, несколько ораторов отметили, что региональное сотрудничество в интересах устойчивого развития требует определенного рода институционального механизма. |
| Since then, several nominating parties had provided further information, which the Panel had considered in further assessing the nominations. | С того момента несколько направивших заявки Сторон предоставили дополнительную информацию, которую Группа использовала при дальнейшей оценке заявок. |
| It also had several projects for the elimination of methyl bromide and demonstration projects for the waste management and disposal of ozone-depleting substances. | Она также осуществляет несколько проектов по ликвидации бромистого метила и показательные проекты по регулированию отходов и удалению озоноразрушающих веществ. |