| The group also burned the courthouse and several Government offices in Duma. | Группа также подожгла здание суда и несколько правительственных учреждений в Думе. |
| In that connection, the competent Lebanese authorities have uncovered several attempts to smuggle weapons into Syria. | В этой связи следует отметить, что компетентными органами Ливана было выявлено несколько попыток незаконного провоза оружия в Сирию. |
| The Group has received several independent reports of a group of 40 Burundian Tutsi combatants based in the hills above Uvira town. | Группа получила несколько независимых сообщений о группе, состоящей из 40 бурундийских комбатантов тутси, базирующейся на холмах у города Увира. |
| As a result of these radical shifts, several officers decided to reverse previous decisions to desert the movement. | В результате этих кардинальных сдвигов несколько офицеров пересмотрели принятое ранее решение оставить движение. |
| The mutiny had escalated when several officers loyal to Gen. Ntaganda had deserted again and joined him in Masisi. | Эскалация мятежа произошла, когда несколько офицеров, верных генералу Нтаганде, дезертировали снова и присоединились к нему в Масиси. |
| In early preparations for the mutiny, since February 2012, several ex-CNDP officers began embezzling the salaries from their units. | На ранних этапах подготовки мятежа, начиная с февраля 2012 года, несколько бывших офицеров НКЗН начали присваивать себе жалование военнослужащих своих подразделений. |
| It further disclosed that several potential investors had visited the plant recently and held discussions with the management. | Руководство также сообщило, что недавно завод посетили несколько потенциальных инвесторов, которые обсуждали ряд вопросов с руководством. |
| These same sources also recovered several FARDC uniforms discarded by the deserters at that location the same night. | Эти же источники также обнаружили несколько комплектов форменной одежды военнослужащих ВСДРК, брошенных дезертирами в этой точке в ту же ночь. |
| In the EFSOS several scenarios were looked at in addition to the Reference (business-as-usual) Scenario. | В ПИЛСЕ, помимо базового (не предусматривающего изменений) сценария, были рассмотрены еще несколько сценариев. |
| In the course of 2012, ITF published several policy briefs. | В течение 2012 года МТФ опубликовал несколько аналитических записок. |
| The Swiss Federal Office of Transport has carried out several studies on combined transport during the past years. | Швейцарское федеральное бюро по транспорту за последние годы провело несколько исследований по комбинированным перевозкам. |
| Each year, there are about 20 major protracted crises in the world, as well as several sudden-onset major disasters. | Ежегодно в мире насчитывается около 20 серьезных затяжных кризисов, а также внезапно возникают несколько крупномасштабных бедствий. |
| They circled over Lebanese waters off Naqurah and the occupied Shab'a Farms, releasing several flares. | Совершив облет ливанских вод в районе Эн-Накуры и оккупированной территории Мазария-Шабъа, они выпустили несколько тепловых ловушек. |
| They circled over Rihan, releasing several decoy flares. | Совершив облет Эр-Райхана, они выпустили несколько тепловых ловушек. |
| Although the majority of people displaced during the crisis have returned home, several hundred thousand remain vulnerable. | Большинство людей, перемещенных во время кризиса вернулось домой, однако несколько сотен тысяч человек все еще остаются в уязвимом положении. |
| In this regard, the Appeals Chamber has issued several mainly confidential decisions. | В этой связи Апелляционная палата вынесла несколько решений преимущественно конфиденциального характера. |
| The Global Compact Network in Kenya organized several events in 2012 to advance human rights and ethical conduct. | Сеть Глобального договора в Кении организовала в 2012 году несколько мероприятий для пропаганды прав человека и этического поведения. |
| The Panel also examined in detail several cases of reported violations of Security Council resolutions. | Группа также подробно рассмотрела несколько сообщений о предполагаемых нарушениях резолюций Совета Безопасности. |
| The Government referenced its comprehensive strategy against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which covers several aspects of resolution 67/154. | Правительство сообщило о разработанной им всеобъемлющей стратегии борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, которая охватывает несколько аспектов резолюции 67/154. |
| It is reported that annual marches continue to be held and attract several thousand participants. | Она сообщила о том, что по-прежнему проводятся ежегодные марши, которые привлекают по несколько тысяч участников. |
| The Appeals Tribunal has developed several principles in its jurisprudence to guide awards of compensation for moral damage. | На основе своей судебной практики Апелляционный трибунал выработал несколько принципов, которыми он руководствуется при присуждении компенсации за моральный ущерб. |
| In 2012, several national and regional memorials were unveiled and are featured on the website. | В 2012 году было открыто несколько памятников в отдельных странах и регионах, информация о которых содержится на веб-сайте. |
| Following the adoption of the package, several Inland Transport Committee bodies explored ways to best exploit the advantages of increasingly available intelligent technologies. | После принятия пакета несколько органов Комитета по внутреннему транспорту рассмотрели вопросы оптимизации использования преимуществ все более доступных интеллектуальных технологий. |
| It was observed once more that several pending substantive legal issues in the 2007 proposal still needed to be addressed appropriately. | Были вновь отмечены несколько нерешенных существенно важных правовых вопросов в предложении 2007 года, которые необходимо надлежащим образом рассмотреть. |
| There are several ways to foster the relationship between the Security Council and the International Criminal Court. | Есть несколько способов укрепления отношений между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Международным уголовным судом. |