| That message was echoed by several countries. | Об этом же сообщили еще несколько стран. |
| This seminar focused on modernization of statistical organizations and included several presentations on big data. | На этом семинаре, посвященном модернизации статистических организаций, было сделано несколько докладов по вопросу о больших данных. |
| In terms of sensor or satellite sources, several countries stated that they used satellite imaging for survey design. | Что касается сенсорных или спутниковых источников, то несколько стран сообщили о том, что они пользуются данными с изображений, полученных со спутников, при разработке своих обследований. |
| In addition, several cantons have developed their own assessments or strategies on climate change with chapters on water. | Кроме того, несколько кантонов разработали свои собственные оценки или стратегии в области изменения климата, содержащие главы по водным ресурсам. |
| Governance issues were highlighted by several respondents. | Несколько респондентов обратили внимание на вопросы управления. |
| The System was available via the web, and was divided into several environmental topics and their indicators. | Доступ к системе предоставляется через веб-сайт, который имеет несколько тематических разделов по экологии, содержащих соответствующие показатели. |
| Furthermore, several target countries rely on external assistance or funding for the production of their SoE report. | Помимо этого, несколько стран при подготовке докладов СОС полагаются на внешнюю помощь или финансирование. |
| The drafting of the National Sustainable Development Strategy was carried out in several stages. | Разработка национальной стратегии устойчивого развития осуществлялась в несколько этапов. |
| Nevertheless, several cases still remain doubtful. | Тем не менее несколько случаев по-прежнему вызывают сомнения. |
| In Slovenia the age limits for individual activity status were set already in the statistical process due to register-based approach combining several sources. | В Словении возрастные пределы для каждого отдельного статуса активности были установлены уже в статистическом процессе ввиду использования регистрового метода с опорой на несколько источников. |
| He also drew attention to several issues concerning item 1 of the workplan, as outlined below. | Он также обратил внимание на несколько перечисленных ниже вопросов, касающихся пункта 1 плана работы. |
| However, Germany had been undertaking several measures independently from those calculations to decrease real emissions, notably from small combustion plants. | Вместе с тем Германия независимо от этих расчетов реализует несколько мер, направленных на снижение реальных выбросов, в частности производимых небольшими установками для сжигания. |
| There are several possibilities for controlling or preventing heavy metal emissions. | Существует несколько возможностей ограничения или предотвращения выбросов тяжелых металлов. |
| Training opportunities have been identified as being potentially helpful, especially within the same region where several countries face the same problems. | В качестве потенциально эффективной меры указывалась организация учебных курсов, особенно в пределах одного региона, в котором несколько стран имеют схожие проблемы. |
| The Russian Federation is currently considering a draft law on social housing, with several round-table discussion participants providing input to the proposed law. | Российская Федерация в настоящее время рассматривает законопроект о социальном жилье, и несколько участников дискуссии за круглым столом внесли свой вклад в разработку предлагаемого закона. |
| In the ensuing discussion, several representatives endorsed the proposal, but others questioned its scope. | В ходе последовавшей дискуссии несколько представителей поддержали данное предложение, однако другие представители поставили под сомнение сферу его охвата. |
| There are several reasons why African countries should promote sustainable structural transformation now. | Существует несколько причин, по которым африканским странам следует уже сейчас добиваться устойчивых структурных преобразований. |
| UNCTAD also prepared several technical publications, covering the negotiation and implementation of trade facilitation measures in multilateral and regional trade agreements. | ЮНКТАД подготовила также несколько технических публикаций, касающихся обсуждений в ходе переговоров и осуществления мер по упрощению процедур торговли в многосторонних и региональных торговых соглашениях. |
| From their experiences, several stylized facts can be observed. | На основании их опыта можно выявить несколько общих фактов. |
| When developing countries detect an international cartel, there are generally several routes. | Есть несколько способов выявления международного картеля развивающимися странами. |
| In general, there are several ways of the service. | Обычно существует несколько способов такого вручения. |
| Within the framework of training activities for competition case handlers, several training workshops were organized in 2011. | В рамках деятельности по подготовке оперативных работников органов по конкуренции в 2011 году было организовано несколько семинаров. |
| Questions will often refer to several languages and should thus allow for multiple responses. | Зачастую вопросы будут касаться нескольких языков и, таким образом, должны позволять несколько различных ответов. |
| Currently, several countries, including some of the most successful, used development planning tools to support their catching-up strategies. | В настоящее время ряд стран, в том числе несколько наиболее успешных, применяют инструменты планирования развития в поддержку своих стратегий догоняющего роста. |
| In certain instances, a series of similar cartels involving the same group of multinational corporations can be formed and operated across several jurisdictions. | В некоторых случаях несколько аналогичных картелей, состоящих из одной и той же группы транснациональных компаний, могут создаваться и действовать на территории нескольких стран. |