Lastly, several parties expressed gratitude to the international partners and donors that had assisted them in their endeavours. |
В заключение несколько представителей выразили признательность международным партнерам и донорам, оказывающих им помощь в их усилиях. |
As several participants noted, democratic governance depends on more than just effective Governments which can provide quality services to their people. |
Как отметили несколько участников, суть демократической формы правления не сводится к наличию эффективных правительств, способных предоставлять качественные услуги своим гражданам. |
The modalities of the interaction have evolved to include several innovative approaches which could be further expanded. |
Условия взаимодействия изменяются и в настоящее время включают несколько новаторских подходов, которые могут быть еще более расширены. |
The parliamentary panel heard several presentations, including one by the President of the IPU Standing Committee on Peace and International Security. |
На парламентском форуме было представлено несколько докладов, включая выступление Председателя Постоянного комитета МПС по вопросам мира и международной безопасности. |
The Board continues to make several general, cross-pillar and specific comments and recommendations on the global field support strategy. |
Комиссия еще раз высказала несколько общих, сквозных и конкретных замечаний и рекомендаций по глобальной стратегии полевой поддержки. |
As a result, several activists were injured, and one of them was subsequently hospitalized. |
В результате несколько активистов были ранены, один из них впоследствии госпитализирован. |
Of particular concern were several reports on the treatment of children allegedly associated with armed groups. |
Особую обеспокоенность вызвали несколько сообщений об обращении с детьми, предположительно связанными с вооруженными группами. |
The author filed several consecutive appeals, until the Supreme Court ultimately rejected his appeal on 26 February 2009. |
Автор подавал несколько последовавших друг за другом апелляций до тех пор, пока 26 февраля 2009 года Высокий суд окончательно не отклонил его апелляцию. |
At the twenty-third session of the Commission, several speakers discussed the forthcoming consultations for the elaboration of a draft declaration in advance of the Thirteenth Congress. |
На двадцать третьей сессии Комиссии несколько ораторов обсудили предстоящие консультации, посвященные разработке проекта декларации заблаговременно до проведения тринадцатого Конгресса. |
He also had written several political articles that had been published in Algerian newspapers. |
Он также написал несколько политических статей, которые были опубликованы в алжирских газетах. |
The police visited her family in Fujian on several occasions with a warrant for her arrest. |
Полиция несколько раз посещала ее семью с ордером на арест заявителя. |
Participants also suggested several strategies to increase cooperation, coordination and communication among key initiatives and key players at the international level. |
Участники предложили также несколько стратегий расширения сотрудничества, координации и связи между основными инициативами и основными участниками на международном уровне. |
Indeed, the Working Group's expert group C produced several draft guidelines relevant to this measure. |
Действительно, группа экспертов С Рабочей группы подготовила несколько проектов руководящих принципов, относящихся к этой мере. |
There are several government day-care facilities and nursery schools and a privately owned early childhood facility. |
Имеется несколько яслей и детских садов, а также частное дошкольное учреждение. |
Following the establishment of a strategic food security partnership with FAO, Morocco had signed several tripartite agreements with FAO and third countries in Africa. |
После заключения стратегического партнерства с ФАО Марокко подписало несколько трехсторонних соглашений с ФАО и третьими африканскими странами. |
However, there are several issues in the text that raise concerns for my delegation. |
Вместе с тем в тексте есть несколько моментов, которые вызывают озабоченность у моей делегации. |
They also stole cars and motorcycles and burned several of the houses that they had robbed. |
Они также похитили автомобили и мотоциклы и сожгли несколько разграбленных ими домов. |
The past 12 months have witnessed several events on the international peace and security stage that are cause for deep concern. |
За последние 12 месяцев в области международного мира и безопасности произошло несколько событий, которые вызывают глубокую озабоченность. |
The Commission considered several possibilities for the proper verb to modify the word "conditions". |
Комиссия рассмотрела несколько вариантов выбора надлежащих глаголов для использования вместе с существительным "условия". |
The Working Group considered several options for the Commission in deciding how to proceed with its remaining work on the topic. |
Рабочая группа рассмотрела несколько вариантов того, как Комиссия могла бы продолжить свою работу над этой темой. |
It identified several practical ways for the international community to enhance protection and assistance for this population. |
Он выявил несколько практических способов к тому, чтобы международное сообщество упрочило защиту и помощь применительно к этому контингенту. |
Such practices made several entities question the merit of nominating candidates in the future, given the significant investments involved. |
Подобная практика заставила несколько подразделений поставить под сомнение смысл выдвижения кандидатов в будущем с учетом необходимости значительных инвестиций. |
This assessment resulted in several reports containing recommendations on how to improve stockpile infrastructure, implement standard operating procedures and strengthen personnel training. |
По итогам этой оценки было подготовлено несколько докладов с рекомендациями по улучшению складской инфраструктуры, внедрению стандартных оперативных процедур и улучшению подготовки личного состава. |
The subregional office provided several platforms to strengthen information sharing and knowledge networking with and among key stakeholders in the subregion. |
Субрегиональное отделение представило несколько платформ для укрепления обмена информацией и знаниями с ключевыми заинтересованными сторонами в субрегионе. |
There are several options within the category of decentralized or microgrid systems using renewable energy. |
В категории децентрализованных, или микроэнергосистем, использующих возобновляемые источники энергии, имеется несколько вариантов. |