| She also engaged with several State experts on counter-terrorism. | Она также взаимодействовала с несколькими государственными экспертами по вопросам борьбы с терроризмом. |
| I know you've already seen several nutritionists... | Я понимаю, что вы уже встречались с несколькими диетологами... |
| UNIDIR has begun partnerships with several universities for internships. | В связи с организацией стажировок ЮНИДИР устанавливает партнерские отношения с несколькими университетами. |
| While imprisoned in Afghanistan, Masri befriended several other detainees. | Сидя в тюрьме в Афганистане, эль-Масри подружился с несколькими другими задержанными. |
| Sullivan never married, but he had serious love affairs with several women. | Артур Салливан никогда не был женат, но у него были серьёзные любовные отношения с несколькими женщинами. |
| Similarly most FGFs can bind to several different FGFR subtypes. | Точно так же наибольшее число FGFs может связываться с несколькими различными подтипами FGFR. |
| You've heard me conduct several conversations entirely in Spanish. | Ты слышала, как я беседовал с несколькими людьми на чистом испанском. |
| The alien impersonating him was trapped with several others. | Пришелец, исполняющий его роль был пойман в ловушку с несколькими другими. |
| The exhibit also showed posters sent in by several organizations. | Среди экспонатов выставки вниманию посетителей были также предложены плакаты, присланные несколькими организациями. |
| Outsourcing entails several other potential risks which should also be identified and considered. | Внешний подряд сопряжен с несколькими другими потенциальными видами риска, которые также следует выявлять и учитывать. |
| Furthermore, free-trade agreements had been concluded with several neighbouring countries. | Кроме того, с несколькими соседними странами были заключены соглашения о свободной торговле. |
| The Department took several initiatives to advocate issues of global concern. | Департамент выступил с несколькими инициативами по распространению информации о вопросах, имеющих глобальное значение. |
| Development banks had several advantages over private banks. | Банки развития обладают по сравнению с частными банками несколькими преимуществами. |
| Agriculture contributes to development in several ways. | Сельское хозяйство вносит свой вклад в процесс развития несколькими способами. |
| OHCHR-Nepal followed-up on several cases of ill-treatment of indigenous peoples by park authorities. | Отделение УВКПЧ в Непале провело работу в связи с несколькими случаями жестокого обращения с представителями коренного населения со стороны администрации парков. |
| Work had begun on studies on several other Articles for Supplement 10. | Начата работа еще над несколькими статьями Дополнения 10. |
| The Panel interacts on a regular basis with several Member States regarding the implementation of the sanctions measures. | Группа регулярно взаимодействует с несколькими государствами-членами в части осуществления режима санкций. |
| Consequently, dialogue with several insurgent factions was confirmed by the Government of Afghanistan. | Впоследствии правительство Афганистана подтвердило ведение диалога с несколькими повстанческими группировками. |
| UNODC continued to closely cooperate with several partner agencies and international organizations, including the United Nations Development Programme and the International Anti-Corruption Academy. | ЮНОДК продолжало тесное сотрудничество с несколькими партнерскими учреждениями и международными организациями, в частности с Программой развития Организации Объединенных Наций и Международной антикоррупционной академией. |
| During the reporting period, the Committee dealt with several requests for exemptions to the arms embargo. | В отчетный период Комитет принял меры в связи с несколькими просьбами об изъятиях из эмбарго в отношении оружия. |
| Furthermore, the current service agreement with ICAO requires continuous oversight, quality assurance and management of several aerodrome implementation projects. | Кроме того, в соответствии с текущим соглашением об обслуживании, заключенным с ИКАО, требуются постоянный надзор, гарантии качества и управление несколькими проектами на аэродромах. |
| In close collaboration with several international actors, UNDP supports civil society development and efforts to reduce tensions. | В тесном сотрудничестве с несколькими международными органами ПРООН оказывает поддержку деятельности по развитию гражданского общества и мерам по уменьшению напряженности. |
| This model is already followed by several committees. | Данная модель уже применяется несколькими комитетами. |
| There could be several reasons for this. | Это могло бы объясняться несколькими причинами. |
| This hypothesis is supported by several studies and assessments. | Эта гипотеза подтверждается несколькими исследованиями и оценками. |