However, the right to play is subject to several types of violations. |
Вместе с тем право на игры различным образом попирается. |
The report contains proposals on several aspects of the judicial system in Greenland. |
В этом докладе содержатся предложения по различным аспектам судебной системы Гренландии. |
In Darfur we visited extensively several different areas to meet with the leaders and commanders of the armed movements. |
В Дарфуре мы много ездили по различным районам, встречались с лидерами и командирами вооруженных движений. |
Somali leaders have until the end of July to reach agreement on several contentious issues and form an inclusive transitional federal government for Somalia. |
Сомалийские лидеры должны до конца июля достичь соглашение по различным спорным вопросам и сформировать переходное федеральное правительство Сомали. |
The Swedish Competition Authority has been engaged in technical assistance in several different ways. |
Шведское Управление по вопросам конкуренции оказывает техническую помощь по различным направлениям. |
He maintains that he complained, without success, "to several authorities" of having been subjected to physical violence. |
Он утверждает, что он безуспешно жаловался "различным властям" о том, что его подвергали физическому насилию. |
They are the targets of multiple toxins, and malfunction of the channels has been implicated in several diseases. |
Они являются мишенями для многих токсинов, а нарушение функционирования этих каналов приводит к различным заболеваниям. |
Jackson also gave numerous interviews to several publications, including People, Vibe, Vogue, Ebony and Rolling Stone. |
Джексон дала многочисленные интервью различным изданиям, в том числе журналам People, Vibe, Vogue, Ebony и Rolling Stone. |
The lists were verified by heads of the teams or the representatives of local authorities and the copies have been submitted to several institutions. |
Описи были проверены руководителями групп или представителями местных властей, а их копии направлены различным учреждениям. |
All of them were allegedly subjected to several forms of torture while in detention. |
Все они, находясь в заключении, подвергались, как утверждается, различным формам пыток. |
The CHAIRMAN, summing up, said that the Committee needed to reach a decision on several aspects of the Working Group's report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подытоживая сказанное, говорит, что членам Комитета необходимо высказаться по различным аспектам доклада Рабочей группы. |
Mr. KLEIN said the report of Peru included a great deal of useful information in several areas. |
Г-н КЛЯЙН констатирует, что в докладе Перу содержится значительный объем полезной информации по различным областям. |
Young generations are exposed to several controversial influences in this dynamically mobile society. |
Молодежь подвергается самым различным противоречивым влияниям в условиях нашего динамичного и мобильного общества. |
Issues may be placed before the Council in several ways. |
Порядок внесения вопросов в повестку дня Совета может быть различным. |
The determination of ELVs and/or measures according to BAT is carried out in the licensing procedures for several categories of stationary sources. |
Определение ПЗВ и/или мер в соответствии с НИТ осуществляется в рамках процедур лицензирования применительно к различным категориям стационарных источников. |
Activities will be initiated on several important fronts. |
Мероприятия будут осуществляться по различным важным направлениям. |
The relationship between financial and commodity markets works in several ways. |
Отношения между финансовым и сырьевым рынками развиваются различным образом. |
Before turning to several points of substance, I would like to emphasize what my country believes is the major conclusion of the Millennium Summit. |
Прежде чем обратиться к различным вопросам существа, я хотел бы подчеркнуть элементы, которые моя страна считает главным выводом Саммита тысячелетия. |
Took part in various field missions, wrote and published economic analyses of several developing countries, especially in Africa. |
Участвовал в различных миссиях, подготовил и опубликовал ряд аналитических экономических обзоров по различным развивающимся странам, в частности африканским. |
All speakers concurred with the view that corruption inflicted grievous harm on States in several ways. |
Все выступавшие сходились во мнении о том, что коррупция наносит тяжелейший вред государствам по самым различным аспектам. |
The usefulness and impact of different duty-free and quota-free schemes can be assessed in several ways. |
Пользу и отдачу от различных схем беспошлинного и неквотируемого доступа можно оценивать по различным показателям. |
DWA also has six training centres around the country that provides skills training on several trades including agriculture and handicrafts. |
ДДЖ также руководит шестью учебными центрами по всей стране, в которых проводится обучение по различным специальностям, включая сельское хозяйство и рукоделие. |
A single property which has not been physically subdivided may belong to several persons. |
Общее имущество, которое не подлежит материальному разделению, может принадлежать различным лицам. |
The Committee is concerned that repatriated children who have suffered several forms of psychological trauma have not been provided with psychosocial assistance. |
Комитет обеспокоен тем, что репатриированные дети, которые подвергались различным формам психологического травматизма, не обеспечиваются психосоциальной помощью. |
In the new trial, Dr. Polo Rivera was accused of collaborating with terrorists and providing medical care to several members of PCP-SL. |
По новому делу Поло Ривьера обвинялся в пособничестве терроризму и оказании медицинской помощи различным членам КПП/СП. |