| However, the right to play is subject to several types of violations. | Вместе с тем право на игры различным образом попирается. |
| The report contains proposals on several aspects of the judicial system in Greenland. | В этом докладе содержатся предложения по различным аспектам судебной системы Гренландии. |
| In Darfur we visited extensively several different areas to meet with the leaders and commanders of the armed movements. | В Дарфуре мы много ездили по различным районам, встречались с лидерами и командирами вооруженных движений. |
| Somali leaders have until the end of July to reach agreement on several contentious issues and form an inclusive transitional federal government for Somalia. | Сомалийские лидеры должны до конца июля достичь соглашение по различным спорным вопросам и сформировать переходное федеральное правительство Сомали. |
| The Swedish Competition Authority has been engaged in technical assistance in several different ways. | Шведское Управление по вопросам конкуренции оказывает техническую помощь по различным направлениям. |
| He maintains that he complained, without success, "to several authorities" of having been subjected to physical violence. | Он утверждает, что он безуспешно жаловался "различным властям" о том, что его подвергали физическому насилию. |
| They are the targets of multiple toxins, and malfunction of the channels has been implicated in several diseases. | Они являются мишенями для многих токсинов, а нарушение функционирования этих каналов приводит к различным заболеваниям. |
| Jackson also gave numerous interviews to several publications, including People, Vibe, Vogue, Ebony and Rolling Stone. | Джексон дала многочисленные интервью различным изданиям, в том числе журналам People, Vibe, Vogue, Ebony и Rolling Stone. |
| The lists were verified by heads of the teams or the representatives of local authorities and the copies have been submitted to several institutions. | Описи были проверены руководителями групп или представителями местных властей, а их копии направлены различным учреждениям. |
| All of them were allegedly subjected to several forms of torture while in detention. | Все они, находясь в заключении, подвергались, как утверждается, различным формам пыток. |
| The CHAIRMAN, summing up, said that the Committee needed to reach a decision on several aspects of the Working Group's report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подытоживая сказанное, говорит, что членам Комитета необходимо высказаться по различным аспектам доклада Рабочей группы. |
| Mr. KLEIN said the report of Peru included a great deal of useful information in several areas. | Г-н КЛЯЙН констатирует, что в докладе Перу содержится значительный объем полезной информации по различным областям. |
| Young generations are exposed to several controversial influences in this dynamically mobile society. | Молодежь подвергается самым различным противоречивым влияниям в условиях нашего динамичного и мобильного общества. |
| Issues may be placed before the Council in several ways. | Порядок внесения вопросов в повестку дня Совета может быть различным. |
| The determination of ELVs and/or measures according to BAT is carried out in the licensing procedures for several categories of stationary sources. | Определение ПЗВ и/или мер в соответствии с НИТ осуществляется в рамках процедур лицензирования применительно к различным категориям стационарных источников. |
| Activities will be initiated on several important fronts. | Мероприятия будут осуществляться по различным важным направлениям. |
| The relationship between financial and commodity markets works in several ways. | Отношения между финансовым и сырьевым рынками развиваются различным образом. |
| Before turning to several points of substance, I would like to emphasize what my country believes is the major conclusion of the Millennium Summit. | Прежде чем обратиться к различным вопросам существа, я хотел бы подчеркнуть элементы, которые моя страна считает главным выводом Саммита тысячелетия. |
| Took part in various field missions, wrote and published economic analyses of several developing countries, especially in Africa. | Участвовал в различных миссиях, подготовил и опубликовал ряд аналитических экономических обзоров по различным развивающимся странам, в частности африканским. |
| All speakers concurred with the view that corruption inflicted grievous harm on States in several ways. | Все выступавшие сходились во мнении о том, что коррупция наносит тяжелейший вред государствам по самым различным аспектам. |
| The usefulness and impact of different duty-free and quota-free schemes can be assessed in several ways. | Пользу и отдачу от различных схем беспошлинного и неквотируемого доступа можно оценивать по различным показателям. |
| DWA also has six training centres around the country that provides skills training on several trades including agriculture and handicrafts. | ДДЖ также руководит шестью учебными центрами по всей стране, в которых проводится обучение по различным специальностям, включая сельское хозяйство и рукоделие. |
| A single property which has not been physically subdivided may belong to several persons. | Общее имущество, которое не подлежит материальному разделению, может принадлежать различным лицам. |
| The Committee is concerned that repatriated children who have suffered several forms of psychological trauma have not been provided with psychosocial assistance. | Комитет обеспокоен тем, что репатриированные дети, которые подвергались различным формам психологического травматизма, не обеспечиваются психосоциальной помощью. |
| In the new trial, Dr. Polo Rivera was accused of collaborating with terrorists and providing medical care to several members of PCP-SL. | По новому делу Поло Ривьера обвинялся в пособничестве терроризму и оказании медицинской помощи различным членам КПП/СП. |