Following his release, he was summoned to TID at Colombo for further interrogation on several occasions. |
После освобождения его несколько раз вызывали на дополнительные допросы в ОРТД в Коломбо. |
He has been threatened with imprisonment on several occasions in the absence of a preliminary investigation. |
Ему несколько раз угрожали тем, что он будет отправлен в тюрьму без какого-либо предварительного следствия. |
The source also alleges that the so-called Legal Framework for Peace contains several provisions contrary to the right to justice for families. |
Источник также утверждает, что так называемая Правовая рамочная основа для мира содержит несколько положений, противоречащих праву родственников на правосудие. |
No new payment plans had been submitted in recent years, but several Member States had indicated that they were considering the matter. |
В последние годы новых планов выплат не представлялось, однако несколько государств членов сообщили, что они рассматривают этот вопрос. |
The commentary to draft article 40 gave several illustrations of such peremptory norms. |
В комментарии к проекту статьи 40 приводятся несколько иллюстраций таких императивных норм. |
The Working Group on the topic had explored several points on which consensus existed and others that required further consideration. |
Рабочая группа по этому вопросу выявила несколько пунктов, относительно которых имеется консенсус, и ряд тем, требующих дополнительного рассмотрения. |
In the light of that Act, his delegation had several concerns with regard to the draft articles. |
С учетом положений данного закона у делегации есть несколько замечаний касательно проектов статей. |
The Government planned to open several more such units. |
Правительство планирует создать еще несколько подобных подразделений. |
The United States has several drafting suggestions to improve the clarity of this provision. |
У Соединенных Штатов есть несколько предложений относительно изменения формулировки этого положения с целью внести в него ясность. |
A large majority of States explicitly welcomed the inclusion of the topic, and several States made substantive statements. |
Подавляющее большинство государств открыто приветствовали включение этой темы, а несколько государств выступили с обстоятельными заявлениями. |
Some of the arms and other items had visual similarities with items the Panel previously inspected and several concealment methods were involved. |
Часть вооружений и других предметов имела визуальное сходство с предметами, которые Группа инспектировала ранее, и в данном случае применялись несколько методов сокрытия. |
Local authorities undertook several initiatives, with the support of UNOCI, to promote a peaceful electoral environment through campaigns on democratic principles. |
Местные власти предприняли при поддержке ОООНКИ несколько инициатив по формированию мирной обстановки в ходе избирательного процесса посредством проведения кампаний, посвященных демократическим принципам. |
In March and April, there had been several reminders of the fragile security situation. |
В марте и апреле произошло несколько событий, свидетельствующих о нестабильности ситуации в плане безопасности. |
During the reporting period, there were several positive developments in the fight against impunity. |
За отчетный период произошло несколько позитивных событий в борьбе с безнаказанностью. |
Since the Hawija incident, several attempts have been made to mediate a peaceful settlement to the demonstrations. |
После инцидента в Хавидже было предпринято несколько попыток мирного урегулирования проблемы проведения демонстраций на основе посредничества. |
The security team on board responded by firing several warning shots. |
Находившаяся на борту команда охранников в ответ сделала несколько предупредительных выстрелов. |
Between July 2012 and February 2013, security forces in "Puntland" seized several cargoes reportedly destined for Al-Shabaab. |
В период с июля 2012 года по февраль 2013 года силы безопасности в «Пунтленде» конфисковали несколько партий оружия, предположительно предназначавшихся для «Аш-Шабааб». |
The children escaped after several hours and returned home. |
Через несколько часов дети убежали и вернулись домой. |
The Burundian intelligence services told the Group that several FPM/ADN soldiers had been killed or injured. |
Бурундийские разведывательные службы сообщили Группе, что несколько солдат НФМ/ССПН было убито и ранено. |
In closed consultations, several Council members called for a strategic review of the UNAMID mandate. |
На закрытых консультациях несколько членов Совета призвали провести стратегический обзор мандата ЮНАМИД. |
While several members noted the slow pace of progress, most supported the efforts of the Joint Special Representative to revitalize the peace process. |
Хотя несколько членов Совета отметили недостаточно быстрый прогресс, большинство поддержали усилия Единого специального представителя по активизации мирного процесса. |
In a positive development, several cases concerning past serious human rights violations have been initiated or revived. |
Позитивная тенденция заключается в том, что были возбуждены или пересмотрены несколько дел, касающихся совершенных в прошлом серьезных нарушений в области прав человека. |
They subsequently engaged nearby military units, including from the Special Forces, leading to the death of several soldiers. |
Затем эти формирования вступили в бой с находившимися поблизости воинскими подразделениями, в том числе теми, которые входят в состав сил специального назначения, и в результате этих столкновений погибло несколько солдат. |
After several hours, the fire was fully extinguished. |
Через несколько часов пожар удалось потушить. |
Somalia and AMISOM continue to be confronted with several caseloads of disengaged fighters. |
У Сомали и АМИСОМ по-прежнему имеется несколько дел бывших боевиков. |