| The Procurement Division is undertaking several key initiatives that will further advance the strategic approach to United Nations procurement and modernize the acquisition process for critical requirements. | З. Отдел закупок осуществляет несколько ключевых инициатив, которые позволят добиться дальнейших успехов при применении стратегического подхода к закупочной деятельности Организации Объединенных Наций и модернизировать закупочные процессы для удовлетворения критически важных потребностей. |
| The Inspectors identified from the questionnaire responses and interviews several advantages and disadvantages of LTAs for the United Nations system. | Исходя из ответов на вопросник и проведенных бесед, Инспекторы выявили несколько преимуществ и недостатков ДСС для системы Организации Объединенных Наций. |
| In response to the questionnaire, several organizations said that they were planning to include contract management in subsequent revisions of their procurement manual. | Отвечая на вопросник, несколько организаций сообщили, что они планируют включить в будущие пересмотренные тексты своих руководств по закупочной деятельности положения об управлении исполнением контрактов. |
| However, several agencies expressed concerns regarding the emphasis on the harmonization of general terms and conditions. | Вместе с тем несколько учреждений выразили обеспокоенность уделением повышенного внимания согласованию общих условий. |
| The Board was requested to provide several changes to the Regulations and Administrative Rules of the Fund. | Правлению было предложено представить несколько изменений к Положениям и Административным правилам Фонда. |
| The Forum featured several examples of flexible work arrangements that demonstrated concrete outcomes in increasing company productivity, employee satisfaction, responsibility and gender equality. | На Форуме было приведено несколько примеров гибкого режима работы, которые продемонстрировали конкретные результаты в плане повышения производительности труда в компаниях, уровня удовлетворенности сотрудников, ответственности и гендерного равенства. |
| Over 50,000 people from the affected areas were displaced to several camps for the internally displaced in the Sani Deleiba area. | Более 50000 человек из пострадавших районов были вынуждены переселиться в несколько лагерей внутренне перемещенных лиц в районе Сани-Делейба. |
| However the modalities remain vague, and several political opposition parties have expressed scepticism about the Government's commitment to a genuine process. | В то же время по-прежнему не ясен формат, и несколько политических оппозиционных партий скептически отозвались об искренности приверженности правительства этому процессу. |
| In Cameroon, several armed attacks had been registered in border towns and villages near the Central African Republic. | В Камеруне было зарегистрировано несколько вооруженных нападений в поселках и деревнях, находящихся вблизи от границы с Центральноафриканской Республикой. |
| Despite such challenges, several actors remain actively engaged. | Несмотря на эти трудности, несколько организаций продолжают активно работать. |
| Search operations continued in October, leading to several arrests. | В октябре розыск был продолжен, и в результате было также произведено несколько арестов. |
| Bong county shares two official and several unofficial border crossings with Guinea. | В графстве Бонг находятся два официальных и несколько неофициальных пунктов пересечения границы с Гвинеей. |
| In addition to Kabul, several of the provinces in the south and east of the country were visited multiple times. | Наряду с Кабулом несколько провинций на юге и востоке страны посещались неоднократно. |
| Three Congolese officials and several civil society leaders told the Group that Kifwa enjoys impunity because he is President Kabila's cousin. | Три конголезских чиновника и несколько руководителей организаций гражданского общества сообщили Группе, что Кифва ведет себя безнаказанно потому, что является двоюродным братом президента Кабилы. |
| Park authorities have reported that there have been several encounters with FARDC in recent years. | Согласно сообщениям работников парка, за последние годы им несколько раз приходилось иметь дело с военнослужащими ВСДРК. |
| The Group has found several significant discrepancies between the February and April lists. | Группа обнаружила несколько существенных расхождений между февральским и апрельским списками. |
| In April, the Government released several amnesty lists, which included members of M23. | В апреле правительство опубликовало несколько списков амнистированных лиц, в которые входят члены «М23». |
| According to the agreed common vision, the plan will go through several consecutive stages of implementation. | В соответствии с согласованным общим видением План будет реализовываться в несколько последовательных этапов. |
| In Beni territory, FARDC registered significant progress in its operations against ADF and seized several important camps. | В территории Бени ВСДРК добились существенного прогресса в операциях против АДС и захватили несколько важных лагерей. |
| The direct involvement of Colonel Issa was again confirmed to the Panel by several confidential sources. | Несколько конфиденциальных источников вновь подтвердили Группе прямое участие полковника Иссы. |
| This view is echoed by several actors in Bangui and Libreville. | Эту точку зрения также высказали несколько сторон в Банги и Либревиле. |
| The history of the territorial partition that has lasted for several decades has brought untold misfortune and pain to the Korean nation. | История территориального раздела, которая длится уже несколько десятилетий, принесла невыразимые беды и страдания корейской нации. |
| In Juba, UNMISS received several reports of targeted attacks, arbitrary arrests and extrajudicial killings against Nuer civilians by members of the security forces. | В Джубе в отчетный период МООНЮС получила несколько донесений о преднамеренных нападениях, произвольных арестах и внесудебных казнях гражданских лиц из племени нуэр, совершенных сотрудниками сил безопасности. |
| The Ombudsperson also had several exchanges with academics on the work of her Office. | Омбудсмен провела также несколько обменов мнениями о деятельности ее Канцелярии с представителями научных кругов. |
| We made several high-profile announcements in this regard last year. | В этой связи в прошлом году мы предприняли несколько важных шагов. |