Participants raised several questions in response to the presentations by the panellists. |
Участники «круглого стола» задали несколько вопросов по поводу выступлений, сделанных докладчиками. |
Table 2 presents several illustrative examples of how UNEP reports and projects have influenced national and regional policies. |
В таблице 2 приводится несколько наглядных примеров того, как доклады и проекты ЮНЕП влияют на национальную и региональную политику. |
In the response preparedness and disaster risk reduction arena, several partners of OCHA have pertinent mandates. |
В области обеспечения готовности к реагированию и уменьшения опасности бедствий несколько партнеров УКГВ имеют соответствующие мандаты. |
Another form of state support consists in various kinds of tax relief, which amount to several billion CZK annually. |
Государственная поддержка оказывается также в форме различного рода налоговых льгот на общую сумму в несколько миллиардов чешских крон в год. |
In general, several laws regulate aim at ensuring adequate and affordable access to safe water in Finland. |
В целом вопросы обеспечения беспрепятственного доступа к безопасной воде в Финляндии регулируют несколько законов. |
Before 2010, Kenya had made several attempts at introducing laws to address discrimination against women without much success. |
До 2010 года Кения предприняла несколько попыток введения законов, направленных на противодействие дискриминации в отношении женщин, однако особого успеха в этом вопросе достигнуто не было. |
The communes can comprise several electoral divisions. |
Коммуны могут включать в себя несколько избирательных участков. |
The project included several trainings and educational seminars for promotion of the Law and creating conditions for its successful implementation. |
В рамках проекта прошло несколько учебных и подготовительных семинаров, посвященных продвижению закона и созданию условий для его успешного применения на практике. |
The tasks of the State Prosecuting Authority are done by state prosecutors with one or several deputies. |
Функции государственной прокуратуры выполняют государственные прокуроры, каждый из которых имеет одного заместителя или несколько заместителей. |
In the past few decades, several universities have begun programs aimed at highlighting indigenous peoples' issues. |
В последние несколько десятилетий ряд университетов приступили к осуществлению программ, направленных на более широкое освещение проблем коренных народов. |
The HRCSL has also implemented several 'Training of Trainers' workshops for traditional leaders concerning human rights-based approaches at the Chiefdom level. |
КСЛПЧ также провела для традиционных вождей несколько семинаров по обучению инструкторов, касающихся правозащитной тематики на уровне вождеств. |
There were several agreements between Nampula and cities in Brazil and Portugal. |
Нампула заключила несколько соглашений с городами Португалии, Мозамбика и Бразилии. |
Having considered several options, the secretariat opened discussions with the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA). |
Рассмотрев несколько вариантов, секретариат начал обсуждение с Экономической комиссией для Африки Организации Объединенных Наций (ЭКАООН). |
This could be because several countries finalized the process during the two-year reporting cycle. |
Это можно объяснить тем, что в ходе двухгодичного отчетного цикла несколько стран завершили процесс. |
However, several countries indicated that the resources allocated to incentives were still insufficient and reported plans to implement additional measures in the future. |
Однако несколько стран указали, что ресурсов, выделяемых на стимулирование, все еще недостаточно, и сообщили о наличии у них планов реализовать дополнительные меры в будущем. |
Such a decrease is primarily due to the fact that several decision-making bodies relevant to UNCCD processes do not convene annually. |
Это снижение в основном связано с тем, что несколько органов, принимающих решение по вопросам, относящимся к процессам КБОООН, не проводят свою работу на ежегодной основе. |
However, only a subset of respondents provided data referring to the whole national territory, while several countries provided partial information. |
Однако данные по всей национальной территории представила лишь какая-то часть респондентов, а несколько стран представили частичную информацию. |
A joint publication entitled "Conserving Dryland Biodiversity" was released in 2012 and several joint events were organized. |
В 2012 году была выпущена совместная публикация под названием "Сохранение биоразнообразия засушливых территорий" и было проведено несколько совместных мероприятий. |
With regard to private partnerships, several multinational companies have approached UNIDO to discuss potential cooperation opportunities around 3ADI. |
Что касается частного партнерства, то можно отметить, что на связь с ЮНИДО вышло уже несколько транснациональных компаний для обсуждения возможностей сотрудничества в рамках ИРЗА. |
The launch was well attended by several industry leaders, heads of trade associations and prominent representatives from the civil society. |
На посвященной этому событию церемонии присутствовали несколько ведущих промышленников, главы торговых ассоциаций и видные представители гражданского общества. |
The organization carried out several activities and held international seminars on peace, culture and gender equality. |
Организация осуществила несколько мероприятий и провела международные семинары по вопросам мира, культуры и гендерного равенства. |
The Center also provided several submissions for the report of the Special Rapporteur on the issue. |
Центр также представил несколько материалов по докладу Специального докладчика по этому вопросу. |
CIS had adopted several model laws on the tourism industry to provide a foundation for developing national legislative frameworks. |
В СНГ уже приняты несколько модельных правовых актов, регулирующих туристический бизнес, которые служат основой для формирования национальной законодательной базы в данной сфере. |
(e) The Institute is processing several technical assistance requests. |
ё) Институт в настоящее время обрабатывает несколько просьб об оказании технической помощи. |
Other common obstacles reported by several countries were a weak institutional capacity to effectively capitalize on funding. |
В числе других схожих проблем несколько стран сообщили также о слабом организационном потенциале, не позволяющем максимально эффективно использовать выделяемые ассигнования. |