| 7.10 In 1995, several religious leaders were arrested and the mosque the complainant used to attend was forcibly closed. | 7.10 В 1995 году были арестованы несколько религиозных лидеров, а мечеть, в которую ходил заявитель, была в принудительном порядке закрыта. |
| Several studies combine several different types of predictors to develop a churn model. | Несколько исследований объединяют несколько различных типов предикторов для разработки моделей оттока. |
| Several hundred of them spent several hours behind the closed doors of the mosque. | Несколько сот из них провели несколько часов за запертыми дверями мечети. |
| Several radio stations were closed down and several journalists arrested during the period under review. | В течение рассматриваемого периода несколько радиостанций были закрыты, а ряд журналистов арестованы. |
| Several mechanisms have been introduced, including the establishment of several new scientific institutions and networking arrangements at the national, regional and international levels. | При этом уже внедрено несколько механизмов, включая создание нескольких новых научных институтов и достижение договоренностей об организации сетей на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Several small and medium-sized enterprises remain closed or have reduced their activities and laid off several of their employees. | Несколько мелких и средних предприятий по-прежнему были закрыты или сократили свою деятельность и уволили некоторых своих работников. |
| Several technologies or several uses of a single technology can be utilized for a single transaction. | При этом в связи с одной и той же сделкой возможно применение нескольких технологий либо несколько видов применения одной технологии. |
| Several successful inter-agency consultations have been organized by the World Solar Commission, and several agreements have already been concluded. | Всемирная комиссия по солнечной энергии организовала ряд межучрежденческих консультаций, и уже достигнуто несколько соглашений. |
| Several participants thought it was important to follow the developments on open innovation, for several reasons. | Несколько участников сочли важным отслеживание тенденций в открытой инновационной деятельности в силу целого ряда причин. |
| Several practical measures had been identified during a collective study, conducted over recent years with several High Contracting Parties to the Convention. | В ходе коллективных размышлений, проводившихся в последние годы с несколькими Высокими Договаривающимися Сторонами Конвенции, было идентифицировано несколько конкретных мер. |
| He claims that he has received several threatening phone calls from unknown people. | Он утверждает, что получил несколько угрожающих звонков от неизвестных лиц. |
| The Board has noted throughout the present report several areas where the financial strain has contributed to weakened internal controls. | В настоящем докладе Комиссия отмечает несколько областей, в которых финансовые затруднения привели к ослаблению средств внутреннего контроля. |
| In its report, it raised several technical and operational issues and risks and made recommendations on how they could be addressed. | В своем докладе она назвала несколько технических и эксплуатационных проблем и рисков, а также привела рекомендации о способах их преодоления. |
| Committed several murders and abductions with the aim of obtaining ransoms. | Совершил несколько убийств и похищений с целью получения выкупа. |
| Took part in attacks on army checkpoints that caused the deaths of several personnel. | Участвовал в нападениях на военные блок-посты, где было убито несколько военнослужащих. |
| The Advisory Committee recognizes, however, that the initiative encompasses several different work streams that have administrative and budgetary implications. | Вместе с тем Консультативный комитет отдает себе отчет в том, что эта инициатива охватывает несколько различных направлений работы, для которых она имеет административные и бюджетные последствия. |
| The Committee notes that this is a complex initiative involving several parts of the Organization. | Комитет отмечает, что речь идет о сложной инициативе, затрагивающей несколько компонентов Организации. |
| They reaffirmed that this phenomenon has a true negative impact on peace and security in Central Africa and affects several areas. | Государства вновь подтвердили, что это явление имеет реальные негативные последствия для мира и безопасности в Центральной Африке и затрагивает сразу несколько сфер. |
| The Office organized several workshops in support of disarmament and non-proliferation mandates. | Управление организовало несколько практикумов в целях поддержки осуществления мандатов в области разоружения и нераспространения. |
| The study offers several liquefied natural gas refuelling possibilities for heavy vehicles with a full guarantee of fuel availability. | В данном исследовании предлагаются несколько способов осуществления дозаправки большегрузных транспортных средств сжиженным природным газом при полной гарантии снабжения топливом. |
| The need for socially responsible corporate behaviour and environment-friendly corporate management was also mentioned by several participants. | Несколько участников также подчеркнули необходимость социально ответственного корпоративного поведения и не наносящего ущерба экологии корпоративного управления. |
| As regards the private sector contribution, several initiatives were started at the Istanbul Conference. | Что касается вклада частного сектора, то на Стамбульской конференции было начато несколько инициатив. |
| Since May 2011, it has organized several inter-agency consultative meetings in this respect. | С мая 2011 года она организовала несколько межучрежденческих консультативных встреч в этой связи. |
| For the Maldives, there was a less formal process but several trading partners extended trade preferences and access to the Enhanced Integrated Framework was prolonged. | В отношении Мальдивских Островов этот процесс носил менее формальный характер, но несколько торговых партнеров продлили торговые преференции, и был продлен доступ к Расширенной комплексной рамочной программе. |
| This asset class includes several funds that invest in private equity covering the following subsectors: buyouts, growth capital, secondary transactions and special situations. | Этот класс активов включает в себя несколько фондов, которые вкладывают средства в частный акционерный капитал в следующих подсекторах: выкупы, прирост капитала, вторичные операции и особые ситуации. |